[1]约翰·弥尔顿(John Milton,1608年~1674年)英国诗人、政论家、民主斗士,英国文学史上最伟大的六大诗人之一。——译者注
[2]《利西达斯》(Lycidas),也译为《黎西达斯》,是约翰·弥尔顿的一首诗(1638年)。诗的题目源自维吉尔的《田园诗》中一个牧羊人的名字。——译者注
[3]罗伯特·勃朗宁(1812年5月7日—1889年12月12日),英国诗人,剧作家,主要作品有《戏剧抒情诗》、《环与书》,诗剧《巴拉塞尔士》。——译者注
[4]莎士比亚作品中的喜剧人物。——译者注
[5]埃斯库罗斯是古希腊悲剧诗人,与索福克勒斯和欧里庇得斯一起被称为是古希腊最伟大的悲剧作家,有“悲剧之父”、“有强烈倾向的诗人”的美誉。代表作有《被缚的普罗米修斯》、《阿伽门农》、《善好者》(或称《复仇女神》)等。——译者注
[6]马里内蒂是意大利诗人、文艺批评家,1909年在法国《费加罗报》发表了《未来主义的创立和宣言》,是未来主义的右翼代表。——译者注
[7]翁贝特·波丘尼(Umberto Boccioni,1882年—1916年),意大利画家和雕塑家,未来主义画派的核心人物。——译者注
[8]尽管佩索阿从未直接将特伊夫男爵设定为《不安之书》的作者,可他在一个大信封里留了六段署名为男爵的文章和《不安之书》的素材。多年以来,该书的虚拟作者一直都在变化。很可能佩索阿在考虑将特伊夫男爵至少列为联合作者之一。
[9][……]:在本书中表示作者佩索阿原版中未写完。
[10][…]:表示原版字迹无法辨认。
[11]在波兰伯爵詹·波托茨基的一生中(1761年—1815年),他出版了《萨拉戈萨发现的手稿》这本新奇小说的节选,据推测,这是拿破仑军队里的一位军官在西班牙发现的行游故事的抄本,但完整版本直到1989年才完成。或许值得一提的是,据称伯爵用他自己制作的一枚银子弹打爆了自己的脑袋。
[12]这句话和前面一句话都直接引用自阿尔瓦罗·德·坎普斯所作的《烟草店》。
[13]暗指《烟草店》里的两句话:“或许你只是存在,仿佛蜥蜴自断尾巴/没有了蜥蜴,尾巴兀自**。”
[14]选自记录有特伊夫男爵最早作品的黑色笔记本中的片段批注。
[15]选自我翻译的《不安之书》“第188篇”(伦敦:企鹅出版集团,2001年),而我是根据1998年我编辑的葡萄牙语版本进行翻译的。该书的其他英语版本,包括阿尔弗雷德·麦克·亚当翻译的《准确变化》,都是根据较早的葡萄牙语版本翻译的,所以此处提到的内容编号并不对应。
[16]摘自一封写给阿道夫·卡塞斯·蒙蒂洛的信,日期是1935年1月13日,收录在《费尔南多·佩索阿精选散文集》中(纽约:格罗夫出版社,2001年),第251页。
[17]虽然佩索阿将之标注为“开头段落”,可有些版本将这一段放在了其他地方。
[18]佩索阿的主要灵魂沟通者并非纯属虚构,而是身为剑桥柏拉图派的诗人兼哲学家亨利·摩尔(1614年—1687年)的“灵魂”。一些佩索阿的信手拈来之作收录在《费尔南多·佩索阿精选散文集》中,103页及其后。
[19]上文提到的写给若昂·加斯帕·西莫兹的信的日期是1932年7月28日(《费尔南多·佩索阿的精选散文集》,247页)。上一封写给加斯帕·西莫兹的信的日期是1930年11月18日,佩索阿解释道,他已经将他的性本能纯化了,分别收入了两首由作者自行出版的英文诗作中:即与同性恋有关的《安提诺乌斯》(1918年)和与异性恋有关的《喜诗》(1921年)。
[20]欧菲莉亚·奎罗斯告诉她的侄孙女,佩索阿在他们几次约会时表现得很像阿尔瓦罗·德·坎普斯。加斯帕·西莫兹写道,在他和朋友第一次去见(或者说,他们以为他们是去要见)诗人费尔南多·佩索阿的时候,也出现了同样的情况。
[21]选自《费尔南多·佩索阿及其同伴:精选诗集》(纽约:格罗夫出版社,1998年)中的《时间长廊》一诗,第154页。
[22]阿尔瓦罗·德·坎普斯的一首诗中的第一句,选自《费尔南多·佩索阿及其同伴:精选诗集》,第200页。