魏国之人怨恨国君重敛无度,贪婪如鼠,想象可以逃奔到某个“乐土”。
硕鼠硕鼠 无食我黍shǔ
三岁贯女rǔ 莫我肯顾
逝将去女rǔ 适彼乐土
乐土乐土 爰得我所
硕鼠硕鼠 无食我麦
三岁贯女 莫我肯德
逝将去女 适彼乐国
乐国乐国 爰得我直
硕鼠硕鼠 无食我苗
三岁贯女 莫我肯劳
逝将去女 适彼乐郊
乐郊乐郊 谁之永号háo
硕鼠:旧谓大鼠,或田鼠、土耗子、蝼蛄。
无食:不要吃。
三岁贯女:侍奉你三年。贯,“宦”之假借,侍奉、养活之意。
莫我肯顾:倒文,即莫肯顾我,不肯顾惜我。
逝将去女:发誓要离开你。逝,通“誓”。
适彼乐土:去那乐土。适,往。
乐土乐土:《韩诗》作“适彼乐土”,有认为原文当从《韩诗》。下二章“乐国乐国”“乐郊乐郊”同。
直:同“值”。一说为“止”之假借,“我止”义同“我所”。
谁之永号:谁还会痛苦叹息。号,叹。