亚力山大里亚;宫中一室

克莉奥佩特拉、查米恩、伊拉丝 及 艾勒克萨斯 上。

克莉奥佩特拉 那个人呢?

艾勒克萨斯

他吓得不敢进来。

克莉奥佩特拉 来,来。

使者 上。

克莉奥佩特拉 过来,朋友。

艾勒克萨斯

陛下,您发怒的时候,犹太的希律王也不敢正眼看您的。

克莉奥佩特拉 我要那个希律王的头,可是安东尼去了,谁可以替我去干这一件事呢?走近些。

使者

最仁慈的陛下!

克莉奥佩特拉 你见过奥克泰维娅吗?

使者

见过,尊严的女王。

克莉奥佩特拉 什么地方?

使者

娘娘,在罗马。我看见她一手搀着她的哥哥,一手搀着安东尼,她的脸给我看得清清楚楚。

克莉奥佩特拉 她像我一样的高吗?

使者

她没有您高,娘娘。

克莉奥佩特拉 听见她说话吗?她的声音还是尖锐的,还是低的?

使者

娘娘,我听见她说话,她的声音是很低的。

克莉奥佩特拉 那就不大好。他不会长久喜欢她的。

查米恩

喜欢她!啊,爱昔斯女神!那是不可能的。

克莉奥佩特拉 我也是这样想,查米恩,矮矮的个子,说话又不伶俐!她走路的姿态有没有威仪?记记看,要是你看见过真正的威仪,就该知道怎样的姿态才算是有威仪的。

使者

她走路简直像爬,她的行动和静止毫无分别,她是一个没有生命的形体、不会呼吸的雕像。

克莉奥佩特拉 真的吗?

使者

要是不真,我就是不生眼睛的。

查米恩

在埃及人中间,他一个人的观察力可以胜过三个人。

克莉奥佩特拉 我看他很懂事。她还不曾有什么可取的地方。这家伙眼光很不错。

查米恩

好极了。

克莉奥佩特拉 你猜她有多大年纪?

使者

娘娘,她本来是一个寡妇——

克莉奥佩特拉 寡妇!查米恩,听着。

使者

我想她总有三十岁了。

克莉奥佩特拉 你还记得她的脸孔吗?是长的还是圆的?

使者

圆的,太圆了。

克莉奥佩特拉 脸孔滚圆的人,大多数是很笨的。她的头发是什么颜色?

使者

棕色的,娘娘,她的前额低到无可再低。

克莉奥佩特拉 这儿是赏给你的金子,我刚才对你太凶了点儿,你可不要见怪。我仍旧要派你去替我探听消息,我知道你是个很可靠的人。你去端整行装,我的信件已经预备好了。(使者下)

查米恩

一个很好的人。

克莉奥佩特拉 正是,我很后悔把他这样凌辱。听他说起来,那女人简直算不得什么。

查米恩

算不得什么,娘娘。

克莉奥佩特拉 这人不是不曾见过世面,应该知道善恶的分别。

查米恩

他侍候您这许多年了,难道还会不识善恶吗?

克莉奥佩特拉 我还有一件事要问他,好查米恩,可是没有什么要紧,你把他带到我写信的房间里来就是了。一切还有结果圆满的希望。

查米恩

您放心吧,娘娘。(同下)