林中的另一部分
奥兰多 及 奥列佛 上。
奥兰多
你跟她相识得这么浅便会欢喜起她来了吗?一看见了她,便会爱起她来了吗?一爱了她,便会求起婚来了吗?一求了婚,她便会答应了你吗?你一定要得到她吗?
奥列佛
这件事进行的忽促,她的贫穷,相识的不久,我的突然的求婚和她的突然的允许,这些你都不用怀疑;只要你承认我是爱着爱莲娜的,承认她是爱着我的,允许我们两人的结合,这样你也会有好处;因为我愿意把我父亲老罗兰爵士的房屋和一切收入都让给你,我自己在这里终生做一个牧人。
奥兰多
你可以得到我的允许。你们的婚礼就在明天举行吧;我可以去把公爵和他的一切乐天的从者都请了来。你去吩咐爱莲娜预备一切。瞧,我的罗瑟琳来了。
罗瑟琳 上。
罗瑟琳
上帝保佑你,哥哥。
奥列佛
也保佑你,好妹妹。(下)
罗瑟琳
啊!我的亲爱的奥兰多,我瞧见你把你的心裹在绷带里,我是多么难过呀。
奥兰多
那是我的臂膀。
罗瑟琳
我以为是你的心给狮子抓伤了。
奥兰多
它的确是受了伤了,但却是给一位姑娘的眼睛伤害了的。
罗瑟琳
你的哥哥有没有告诉你当他把你的手帕给我看的时候,我假装晕去了的情形?
奥兰多
是的,而且还有更奇怪的事情呢。
罗瑟琳
噢!我知道你说的是什么。噢,那倒是真的;从来不曾有过这么快的事情,除了两头公羊的打架,和恺撒那句“我来,我看见,我征服”的傲语 。令兄和舍妹刚见了面,便大家瞧起来了;一瞧便相爱了;一相爱便叹气了;一叹气便彼此问为的是什么;一知道了为的是什么,便要想补救的办法:这样一步一步地踏到了结婚的阶段,不久他们便要成其好事了,否则他们等不到结婚便要放肆起来的。他们简直爱得慌了,一定要在一块儿;用棒儿也打不散他们。
奥兰多
他们明天便要成婚,我就要去请公爵参加婚礼。但是唉!从别人的眼中看见幸福,多么令人烦闷。明天我越是想到我的哥哥满足了心愿多么快活,我便将越是伤心。
罗瑟琳
难道我明天不能仍旧充作你的罗瑟琳了吗?
奥兰多
我不能老是靠着幻想而生存了。
罗瑟琳
那么我不再用空话来叫你心烦了。告诉了你吧,现在我不是说着玩儿,我知道你是一个有见识的上等人;我并不是因为希望你赞美我的本领而恭维你,我要使你相信我的话,也不是图自己的名气,只是为着你的好处。假如你肯相信,那么我告诉你,我会行奇迹。从三岁时候起我就和一个术士结识,他的法术非常高深,可是并不作恶害人。要是你爱罗瑟琳真是爱得那么深,就像你瞧上去的那样,那么你哥哥和爱莲娜结婚的时候,你就可以和她结婚。我知道她现在的处境是多么不幸;只要你没有什么不方便,我一定能够明天叫她亲身出现在你的面前,一点没有危险。
奥兰多
你说的是真话吗?
罗瑟琳
我以生命为誓,我说的是真话;虽然我说我是个术士,可是我很重视我的生命呢。所以你得穿上你最好的衣服,邀请你的朋友们来;只要你愿意在明天结婚,你一定可以结婚;和罗瑟琳结婚,要是你愿意。瞧,我的一个爱人和她的一个爱人来了。
西尔维斯 及 菲苾 上。
菲苾
少年人,你很对我不起,把我写给你的信宣布了出来。
罗瑟琳
要是我把它宣布了,我也不管;我存心要对你傲慢不客气。你背后跟着一个忠心的牧人;瞧着他吧,爱他吧,他崇拜着你哩。
菲苾
好牧人,告诉这个少年人恋爱是怎样的。
西尔维斯
它是充满了叹息和眼泪的;我正是这样爱着菲苾。
菲苾
我也是这样爱着盖尼米德。
奥兰多
我也是这样爱着罗瑟琳。
罗瑟琳
我可是一个女人也不爱。
西尔维斯
它是全然的忠心和服务;我正是这样爱着菲苾。
菲苾
我也是这样爱着盖尼米德。
奥兰多
我也是这样爱着罗瑟琳。
罗瑟琳
我可是一个女人也不爱。
西尔维斯
它是全然的空想,全然的热情,全然的愿望;全然的崇拜,恭顺,和尊敬;全然的谦卑,全然的忍耐和焦心;全然的纯洁,全然的磨炼:我正是这样爱着菲苾。
菲苾
我也是这样爱着盖尼米德。
奥兰多
我也是这样爱着罗瑟琳。
罗瑟琳
我可是一个女人也不爱。
菲苾
(向罗瑟琳)假如真是这样,那么你为什么责备我爱你呢?
西尔维斯
(向菲苾)假如真是这样,那么你为什么责备我爱你呢?
奥兰多
假如真是这样,那么你为什么责备我爱你呢?
罗瑟琳
你在向谁说话,“你为什么责备我爱你?”
奥兰多
向那不在这里,也听不见我的说话的她。
罗瑟琳
请你们别再说下去了吧;这简直像是一群爱尔兰的狼向着月亮嗥叫。(向西尔维斯)要是我能够,我一定帮助你。(向菲苾)要是我有可能,我一定会爱你。明天大家来和我相会。(向菲苾)假如我会跟女人结婚,我一定跟你结婚;我要在明天结婚了。(向奥兰多)假如我会使男人满足,我一定使你满足;你要在明天结婚了。(向西尔维斯)假如使你欢喜的东西能使你满意,我一定使你满意;你要在明天结婚了。(向奥兰多)你既然爱罗瑟琳,请你赴约。(向西尔维斯)你既然爱菲苾,请你赴约。我既然不爱什么女人,我也赴约。现在再见吧;我已经吩咐过你们了。
西尔维斯
只要我活着,我一定不失约。
菲苾
我也不失约。
奥兰多
我也不失约。(各下)