亚登森林
罗瑟琳 男装、西莉娅 作牧羊女装束及 试金石 上。
罗瑟琳
天哪!我的精神多么疲乏啊。
试金石
我可不管我的精神,假如我的两腿不疲乏。
罗瑟琳
我简直想丢了我这身男装的脸,而像一个女人样哭起来;可是我必须安慰安慰这位小娘子,穿褐衫短裤的,总该向穿裙子的显出一点勇气来才是。好,提起精神来吧,好爱莲娜。
西莉娅
请你担待担待我吧;我再也走不动了。
罗瑟琳
好,这儿就是亚登森林了。
试金石
噢,现在我到了亚登了。我真是个大傻瓜!在家里舒服得多哩;可是旅行人只好知足一点。
罗瑟琳
对了,好试金石。你们瞧,谁来了;一个年轻人和一个老头子在一本正经地讲话。
柯林 及 西尔维斯 上。
柯林
你那样不过叫她永远把你笑骂而已。
西尔维斯
啊,柯林,你要是知道我是多么爱她!
柯林
我有点猜得出来,因为我也曾经恋爱过呢。
西尔维斯
不,柯林,你现在老了,也就不能猜想了;虽然在你年轻的时候,你也像那些半夜三更在枕上翻来覆去的情人们一样真心。可是假如你的爱也是跟我差不多的——我想一定没有人会像我那样爱法——那么你为了你的痴心梦想,一定做出过了多少可笑的事情来呢!
柯林
我做过一千种的傻事,现在都已忘记了。
西尔维斯
噢!那么你就是不曾诚心爱过。假如你记不得你为了爱情而作出来的一件最琐细的傻事,你就不算真的恋爱过。假如你不曾像我现在这样坐着絮絮讲你的姑娘的好处,使听的人不耐烦,你就不算真的恋爱过。假如你不曾突然离开你的同伴,像我的热情现在驱使着我一样,你也不算真的恋爱过。啊,菲苾!菲苾!菲苾!(下)
罗瑟琳
唉,可怜的牧人!我在诊探你的痛处的时候,却不幸地找到我自己的创伤了。
试金石
我也是这样。我记得我在恋爱的时候,曾经把一柄剑在石头上摔碎,叫那趁夜里来和琴四妹儿幽会的家伙留心着我;我记得我曾经吻过她的洗衣棍子,也吻过被她那双皲裂的玉手挤过的母牛**;我记得我曾经把一颗豌豆荚权当作她而向她求婚,我剥出了两颗豆子,又把它们放进去,边流泪边说,“为了我的缘故,请您留着作个记念吧。”我们这种多情种子都会做出一些古怪事儿来;但是我们既然都是凡人,一着了情魔是免不得要大发其痴劲的。
罗瑟琳
你的话聪明得出于你自己意料之外。
试金石
我总不知道自己的聪明,除非有一天我给它绊倒跌断了我的腿骨。
罗瑟琳
天神,天神!这个牧人的痴心,很有几分像我自己的情形。
试金石
也有点像我的情形;可是在我似乎有点儿陈腐了。
西莉娅
请你们随便哪一位去问问那边的人,肯不肯让我们用金子向他买一点吃的东西;我简直要乏力死了。
试金石
喂,你这蠢货!
罗瑟琳
别响,傻子;他并不是你的一家人。
柯林
谁叫?
试金石
比你好一点的人,朋友。
柯林
要是他们不比我好一点,那可寒酸得太不成话啦。
罗瑟琳
对你说,别响——您晚安,朋友。
柯林
晚安,好先生。各位晚安。
罗瑟琳
牧人,假如人情或是金银可以在这种荒野里换到一点款待的话,请你带我们到一处可以休息下子吃些东西的地方去好不好?这一位小姑娘赶路疲乏,快要晕过去了。
柯林
好先生,我可怜她,不是为我自己打算,只是为了她的缘故,我但愿我有能力帮助她;可是我只是给别人看羊的,羊儿虽然归我饲养,羊毛却不归我剪。我的东家很小气,从不会修修福做点儿好事;而且他的草屋,他的羊群,他的牧场,现在都要出卖了。现在我们的牧舍里因为他不在家,没有一点可以给你们吃的东西;但是别管它有些什么,请你们来瞧瞧看,我对你们是极其欢迎的。
罗瑟琳
他的羊群和牧场预备卖给谁呢?
柯林
就是刚才你们看见的那个年轻汉子,他是从来不想要买什么东西的。
罗瑟琳
要是没有什么不对的地方,我请你把那草屋牧场和羊群都买下了,我们给你出钱。
西莉娅
我们还要加你的工钱。我欢喜这地方,很愿意在这儿消度我的时光。
柯林
这注家私一定可以成交。跟我来;要是你们打听过后,对于这块地皮,这种收益,和这样的生活觉得中意的话,我愿意做你们十分忠心的仆人,马上用你们的钱去把它买来。(同下)