嘉德饭店中的一室
店主 及 辛普儿 上。
店主
你要干么,乡下佬,蠢东西?说吧,讲吧,干干脆脆的。
辛普儿
呃,老板,我是斯兰德少爷叫我来跟约翰·福斯塔夫爵士说话的。
店主
那边就是他的房间,他的公馆,他的床铺,你瞧门上新画着浪子回家故事的就是。你去敲了敲门,喊他一声,他就会跟你胡说八道。
辛普儿
刚才有一个胖大的老妇人跑进他的房间里去,请您让我在这儿等她下来吧;我本来是要跟她说话的。
店主
哈!一个胖女人!也许是来偷东西的,让我叫他一声。喂,武士!好爵爷!你在房间里吗?使劲儿回答我,你的店主东在叫着你哪。
福斯塔夫
(在上)什么事,老板?
店主
这儿有一个蛮子等着你的胖婆娘下来。叫她下来,好家伙,叫她下来;我的屋子是干干净净的,不能让你们干那些鬼鬼祟祟的勾当。哼,不要脸!
福斯塔夫 上。
福斯塔夫
老板,刚才是有一个胖老婆子在我这儿,可是现在她已经走了。
辛普儿
请问一声,爵爷,她就是勃伦府那个算命的女人吗?
福斯塔夫
对啦,螺蛳精;你问她干么?
辛普儿
爵爷,我家主人斯兰德少爷因为瞧见她在街上走过,所以叫我来问问她,他有一串链条给一个叫做尼姆的骗去了,不知道那链条还在不在那尼姆的手里。
福斯塔夫
我已经跟那老婆子讲起过这件事了。
辛普儿
请问爵爷,她怎么说呢?
福斯塔夫
呃,她说,那个从斯兰德手里把那链条骗去的人,就是偷他链条的人。
辛普儿
我希望我能够当面跟她谈谈;我家少爷还叫我问她其他的事情哩。
福斯塔夫
什么事情?说出来听听看。
店主
对了,快说。
辛普儿
爵爷,我家少爷吩咐我要保守秘密呢。
店主
你要是不说出来,就叫你死。
辛普儿
啊,实在没有什么事情,不过是关于培琪家小姐的事情,我家少爷叫我来问问看他命里能不能娶她做妻子。
福斯塔夫
那可要看他的命运怎样了。
辛普儿
您怎么说?
福斯塔夫
娶得到也是他的命,娶不到也是他的命。你回去告诉主人,就说那老妇人这样对我说的。
辛普儿
我可以这样告诉他吗?
福斯塔夫
是的,乡下佬,你尽管这样说好了。
辛普儿
多谢爵爷;我家少爷听见了这样的消息,一定会十分高兴的。(下)
店主
你真聪明,爵爷,你真聪明。真的有一个算命的婆子在你房间里吗?
福斯塔夫
是的,老板,她刚才还在我这儿;她教给我许多我一生从来没有学过的智慧,我不但没有花半个钱学费,而且反而她要给我酬劳呢。
巴道夫 上。
巴道夫
嗳哟,老板,不好了!又是骗子,净是些骗子!
店主
我的马儿呢?蠢奴才,好好儿对我说。
巴道夫
都跟着那些骗子们跑掉啦;一过了伊登,他们就把我从马上推下来,把我掼在一个烂泥潭里,他们就像三个德国鬼子似的,策马加鞭,飞也似的去了。
店主
狗才,他们是去迎接公爵去的。别说他们逃走,德国人都是规规矩矩的。
休·爱文斯 上。
休·爱文斯 老板在哪儿?
店主
师父,什么事?
休·爱文斯 留心你的客人。我有一个朋友到城里来,他告诉我有三个德国骗子,一路上骗人家的马匹金钱;里亭,梅登海,科白路,各家旅店,都上了他们的当。我是一片好心来通知你,因为你是个很乖巧的人,专爱寻人家的开心,要是你也被人家骗了,那未免太笑话啦。再见。(下)
卡厄斯 上。
卡厄斯
店主东呢?
店主
卡厄斯大夫,我正在这儿心乱如麻呢。
卡厄斯
我不懂你的意思;可是人家告诉我,你正在准备着隆重招待一个德国的公爵,可是我不骗你,我在宫廷里就不知道有什么公爵要来。我是一片好心来通知你。再见。(下)
店主
狗才,快去喊拢人来捉贼去!武士,帮帮我忙,我这回可完了!快跑,捉贼!完了!完了!(店主及巴道夫下)
福斯塔夫
我但愿全世界的人都受骗,因为我自己也受了骗,而且还挨了打。要是宫廷里的人听见了我怎样一次次的化身,给人当衣服洗用棍子打,他们一定会把我身上的油一滴一滴融下来,去擦渔夫的靴子;他们一定会用俏皮话儿把我挖苦得像一头干瘪的梨儿一样丧气,自从那一次赖了赌债以后,我一直交着坏运。好,要是我在临终以前还来得及念祷告,我一定要忏悔。
快嘴桂嫂 上。
福斯塔夫
啊,又是谁叫你来的?
桂嫂
除了那两个人还有谁?
福斯塔夫
让魔鬼跟他的老娘把那两个人抓了去吧!我已经为了她们的缘故吃过多少苦,男人本来是容易变心的,谁受得了这样的欺负?
桂嫂
您以为她们没有吃苦吗?说来才叫人伤心哪,尤其是那位福德娘子,天可怜见的,给她的汉子打得身上一块青一块黑的,简直找不出一处白白净净的地方。
福斯塔夫
什么一块青一块黑的,我自己给他打得五颜六色,浑身挂彩呢;我还险险乎给他们当做勃伦府的妖妇抓了去。要不是我急中生智,把一个老太婆的行动装扮得活灵活现,我早已给混蛋官差们锁上脚铐,办我一个妖言惑众的罪名了。
桂嫂
爵爷,让我到您房间里去跟您说话,您就会明白一切,而且包在我身上,一定会叫您满意的。这儿有一封信,您看了就知道了。天哪!把你们拉拢在一起,真麻烦死人!你们中间一定有谁得罪了天,所以才这样颠颠倒倒的。
福斯塔夫
那么你跟我上楼,到我房间里来吧。(同下)