第一场
圣路加教堂附近的田庄
玛丽安娜 及 童儿 上;童儿 唱歌。
童儿
莫以负心唇,
婉转弄辞巧:
莫以薄幸眼,
颠倒迷昏晓;
定情密吻乞君还,
当日深盟今已寒!
玛丽安娜 别唱下去了,你快去吧,有一个可以给我安慰的人来了,他的劝告常常宽解了我的怨抑的情怀。(童儿下)
公爵 仍作教士装上。
玛丽安娜 原谅我,师父,我希望您不曾看见我在这里毫没有心事似的听着音乐。可是相信我吧,音乐不能给我快乐,我只是借它抒泄我的愁怀。
公爵
那很好,虽然音乐有一种魔力,可以感化人心向善,也可以诱人走上堕落之路。请你告诉我,今天有人到这儿来探问过我么?我跟人家约好要在这个时候见面。
玛丽安娜 我今天一直坐在这儿,不见有人问起过您。
公爵
我相信你的话。现在时候就要到了,请你进去一会儿,也许随后我还要来跟你谈一些和你有切身利益的事。
玛丽安娜 谢谢师父。(下)
依莎贝拉 上。
公爵
你来得正好,欢迎欢迎。你从这位好摄政那边带了些什么消息来?
依莎贝拉 他有一个周围砌着砖墙的花园,在花园西面有一座葡萄园,必须打一道板门里进去,这个大的钥匙便是开这板门的;从葡萄园到花园之间还有一扇小门,可以用这一个钥匙去开。我已经答应他在今夜夜深时分,到他花园里和他相会。
公爵
可是你已经把路认清了吗?
依莎贝拉 我已经把它详详细细地记在心头,他曾经用不怀好意的殷勤,领我在这路上走了两遍。
公爵
你们有没有约定其他他必须遵守的条件?
依莎贝拉 没有,我只对他说我们必须在黑暗中相会,我也告诉他我不能久留,因为有一个仆人陪着我来,他以为我是为了我弟弟的事情而来的。
公爵
这样很好。我还没有对玛丽安娜说知此事。喂!出来吧!
玛丽安娜 重上。
公爵
让我介绍你跟这位姑娘认识,她是来帮助你的。
依莎贝拉 我愿意能够为您效劳。
公爵
你相信我是很尊重你的吧?
玛丽安娜 好师父,我一直知道您对我是一片诚心。
公爵
那么请你把这位姑娘当作你的好朋友,她有话要对你讲。你们进去谈谈,我在外面等着你们;可是不要太长久,苍茫的暮色已经逼近了。
玛丽安娜 请了。(玛丽安娜、依莎贝拉同下)
公爵
啊!地位!尊严!无数双痴愚的眼睛在注视着你,无数种虚伪矛盾的流言,在传说着你的行动,无数人玩弄着他们的机智,在幻想中把你讥讽嘲谑!
玛丽安娜 及 依莎贝拉 重上。
公爵
欢迎!你们商量得怎样了?
依莎贝拉 她愿意干那件事,只要你以为不妨一试。
公爵
我不但赞成,而且还要要求她这样做。
依莎贝拉 你和他分别的时候,不必多说甚么,只要轻轻地说,“别忘了我的弟弟”。
玛丽安娜 都在我身上,你放心好了。
公爵
好孩子,你也不用担心甚么。他跟你已有婚约在先,用这种诡计把你们牵合在一起,不算是甚么罪恶,因为你和他已经有了正式的名分了。来,咱们去吧,要收获谷实,还得等待我们去播种。(同下)