第一场

帕度亚;路森修家门前

比昂台罗、路森修 及 比恩卡 自一方上; 葛莱米奥 在另一方步行。

比昂台罗

少爷,放轻脚步快快走,牧师已经在等了。

路森修

我会飞了过去的,比昂台罗。可是他们在家里也许要叫你做事,你还是回去吧。

比昂台罗

不,我要把您送到教堂门口,然后再奔回去。(路森修、比恩卡、比昂台罗 同下)

葛莱米奥

真奇怪,堪比奥怎么到现在还不来。

彼特鲁乔、凯瑟丽娜、文森修 及从仆等上。

彼特鲁乔

老伯,这就是路森修的门前;我的岳父就住在靠近市场的地方,我现在要到他家里去,暂时失陪了。

文森修

不,我一定要请您进去喝杯酒再走。我想我在这里是可以略尽地主之谊的。(叩门)

葛莱米奥

他们在里面忙得很,你还是敲响一点。

老学究 自上方上,凭窗下望。

学究

谁在那里把门都要敲破了?

文森修

请问路森修先生在家吗?

学究

他人是在家里,可是你不能见他。

文森修

要是有人带了一二百镑钱来,送给他吃吃玩玩呢?

学究

把你那一百镑钱留着自用吧,我一天活在世上,他就一天不愁没有钱用。

彼特鲁乔

我不是告诉过您吗?令郎在帕度亚是人缘极好的。废话少讲,请你通知一声路森修先生,说他的父亲已经从比萨来了,现在在门口等着和他说话。

学究

胡说,他的父亲就在帕度亚,正在窗口说话呢。

文森修

你是他的父亲吗?

学究

是啊,你要是不信,不妨去问问他的母亲。

彼特鲁乔

(向文森修)啊,怎么,朋友!你原来假冒别人的名字,这真是岂有此理了。

学究

把这混账东西抓住!我看他是想要假冒我的名字,在这城里向人讹诈。

比昂台罗 重上。

比昂台罗

我看见他们两人一块儿在教堂里,上帝保佑他们一帆风顺!可是谁在这儿?我的老太爷文森修!这可糟了,我们的计策都要败露了。

文森修

(见比昂台罗)过来,傻小子!

比昂台罗

我要是不愿意过来呢?

文森修

过来,狗才!你难道忘记我了吗?

比昂台罗

忘记你!我怎么会忘记你?我见也没有见过你哩。

文森修

怎么,你这该死的东西!你难道没有见过你家主人的父亲吗?

比昂台罗

啊,你问起我们的老太爷吗?瞧那站在窗口的就是他。

文森修

真的吗?(打比昂台罗)

比昂台罗

救命!救命!救命!这疯子要谋害我哩!(下)

学究

吾儿,巴普提斯塔先生,快来救人!(自窗口下)

彼特鲁乔

凯德,我们站旁边些,瞧这场纠纷怎样解决。(二人退后)

老学究 自下方重上;巴普提斯塔、特拉尼奥 及众仆上。

特拉尼奥

老头儿,你是个什么人,敢动手打我的仆人?

文森修

我是个什么人!嘿,你是个什么人?哎呀,天哪!你这好家伙!你居然穿起绸缎的衫子,天鹅绒的袜子,大红的袍子,高高的帽子来了!啊呀,完了!完了!我在家里不舍得花一个钱,我的儿子和仆人却在大学里挥霍到这个样子!

特拉尼奥

啊,是怎么一回事?

巴普提斯塔 这家伙疯了吗?

特拉尼奥

瞧你这一身打扮,倒像一位明白道理的老先生,可是你说的却是一派疯话。我就是佩戴些金银珠玉,那又跟你什么相干?多谢上帝给我一位好父亲,他会供给我的消费的。

文森修

你的父亲!哼!他是在贝伽摩做船帆的。

巴普提斯塔 你弄错了,你弄错了。请问你知道他叫甚么名字?

文森修

他叫甚么名字?你以为我不知道他的名字吗?我把他从三岁起抚养长大,他的名字叫做特拉尼奥。

学究

去吧,去吧,你这疯子!他的名字是路森修,我叫文森修,他是我的独生子。

文森修

路森修!啊!他已经把他的主人谋害了。我用公爵的名义请你们赶快把他抓住。啊,我的孩子,我的孩子!狗才,快对我说,我的儿子路森修在哪里?

特拉尼奥

去叫一个官差来。

一仆人偕差役上。

特拉尼奥

把这疯子抓进监牢里去。

文森修

把我抓进监牢里去!

葛莱米奥

且慢,官差,你不能把他送进监牢。

巴普提斯塔 您不用管,葛莱米奥先生,我说非把他抓进监牢里不可。

葛莱米奥

宁可小心一点,巴普提斯塔先生,也许您会上了人家的圈套。我敢发誓这个人才是真的文森修。

学究

你有胆量,就发个誓儿看看。

葛莱米奥

不,我不敢发誓。

特拉尼奥

那么你还是说我不是路森修吧。

葛莱米奥

不,我知道你是路森修。

巴普提斯塔 把那呆老头儿抓去!把他关起来!

文森修

你们这里是这样对待外方人的吗?好混账的东西!

比昂台罗 偕 路森修 及 比恩卡 重上。

比昂台罗

啊,我们的计策要完全败露了!他就在那边。不要去认他,假装不认识他,否则我们可完了!

路森修

(跪下)亲爱的爸爸,请您原谅我!

文森修

我的最亲爱的孩子还在人世吗?(比昂台罗、特拉尼奥及学究逃走)

比恩卡

(跪下)亲爱的爸爸,请您原谅我!

巴普提斯塔 你做错了什么事要我原谅?路森修呢?

路森修

路森修就在这里,我是这位真文森修的真正的儿子,您却受了骗了。

葛莱米奥

他们都是一党,现在又拉了个证人来欺骗我们了!

文森修

那个该死的狗头特拉尼奥对我竟敢这样放肆,现在到哪儿去了?

巴普提斯塔 咦,这个人不是我们家里的堪比奥吗?

比恩卡

堪比奥已经变成路森修了。

路森修

爱情造成了这些奇迹。我因为爱比恩卡,所以和特拉尼奥交换地位,让他在城里顶替着我的名字;现在我已经美满地达到了我的心愿。特拉尼奥的所作所为,都是我强迫他做的;亲爱的爸爸,请您看在我的面上不要见怪他。

文森修

这狗才要把我送进监牢,我一定要割破他的鼻子。

巴普提斯塔 (向路森修)我倒要请问你,你没有得到我的允许,怎么就可以和我的女儿结婚?

文森修

您放心好了,巴普提斯塔先生,我们一定会使您满意的。可是他们这样作弄我,我一定要去找着他们出出这一口恶气。(下)

巴普提斯塔 我也要去把这场诡计调查一个仔细。(下)

路森修

不要吓怕,比恩卡,你爸爸不会生气的。(路森修、比恩卡下)

葛莱米奥

我的希望已成画饼,可是我也要跟他们一起进去,分一杯酒儿喝喝。(下)

彼特鲁乔 及 凯瑟丽娜 上前。

凯瑟丽娜

夫君,我们也跟着去瞧瞧热闹吧。

彼特鲁乔

凯德,先给我一个吻,我们就去。

凯瑟丽娜

怎么!就在街路中间吗?

彼特鲁乔

啊!你觉得嫁了我这种丈夫辱没了你吗?

凯瑟丽娜

不,那我怎么敢;我只是觉得这样接吻,太难为情了。

彼特鲁乔

好,那么我们回家去吧。来,我们走。

凯瑟丽娜

不,我就给你一个吻。现在,我的爱,请你不要去了吧。

彼特鲁乔

这样不很好吗?来,我的亲爱的凯德。(同下)