第一场
荒村酒店门前
女店主 及 斯赖 上。
斯赖
操你妈的!
女店主 把你上了枷戴了铐,你才知道厉害,你这流氓!
斯赖
你是个烂污货!你去打听打听,俺姓斯赖的人家从来不曾出过流氓,咱们的老祖宗是跟着理查德万岁爷一块儿来的。给我闭住你的臭嘴,老子什么都不管。
女店主 你打碎了的杯子不肯赔我吗?
斯赖
不,一个子儿也不给你。**,你还是钻进你那冰冷的被窝儿里去吧。
女店主 我知道怎样对付你这种家伙,我去叫官差来。(下)
斯赖
随他来吧,我没有犯法,看他怎样奈何我,是好汉决不逃走,让他来吧。(躺下地上睡去)
号角声。猎罢归来的 贵族 率 猎奴 及 从仆等 上。
贵族
猎奴,你好好照料我的猎犬。可怜的茂里曼,它跑得嘴唇边流满了白沫!把克劳特和那大嘴巴的母狗放在一起。你不看见锡尔佛在那篱笆角上,居然会把那失去了踪迹的畜生找到了吗?人家给我二十镑我也不肯把它让给他。
猎奴甲 老爷,裴尔曼也不比它差呢;它闻到一点点臭味就会叫起来,今天它已经两次发现了猎物的踪迹。我觉得还是它好。
贵族
你知道什么!厄戈要是脚步快一些,可以抵得过二十条这样的狗。可是你得好好喂饲它们,把它们留心照料。明天我还要打猎哩。
猎奴甲 是,老爷。
贵族
(见斯赖)这是甚么?是个死人,还是喝醉了?瞧他有没有气?
猎奴乙 老爷,他在呼吸。他要不是喝醉了酒,不会在这么冷的地上睡得这么熟。
贵族
瞧这蠢东西!他躺在那儿多么像一头猪!一个人死了以后,那样子也不过这样难看!我要把这醉汉作弄一番。让我们把他扛回去放在**,给他穿上好看的衣服,在他的手指上套上许多戒指,床边端整好一桌丰盛的酒食,穿得齐齐整整的仆人伺候着他,等他醒来的时候,这叫花子不是会把他自己也忘记了吗?
猎奴甲 老爷,我想他一定想不出他自己是个什么人。
猎奴乙 他醒来以后,一定会大吃一惊。
贵族
就像置身在一场美梦或空虚的幻想中一样。你们现在就把他抬起来,轻轻地把他扛到我的最好的一间屋子里,四周的墙壁上挂满了我那些风流的图画,用温暖的香水给他洗头,房间里熏着芳香的栴檀,还要把乐器预备好,等他醒来的时候,便弹奏起美妙的仙曲来。他要是说甚么话,就立刻恭恭敬敬地低声问他,“老爷有甚么吩咐?”一个仆人捧着银盆,里面盛着浸满花瓣的蔷薇水,还有一个人捧着水壶,第三个人拿着手巾,说,“请老爷净手。”那时另外一个人就拿着一身华贵的衣服,问他欢喜穿哪一件;还有一个人向他报告他的猎犬和马匹的情形,并且对他说他的夫人因为他害病,心里非常难过。让他相信他自己曾经疯了;要是他说他自己是个什么人,就对他说他是在做梦,因为他是一个做大官的贵人。你们这样用心串演下去,不要闹得太过分,一定是一场绝妙的消遣。
猎奴甲 老爷,我们一定用心扮演,让他看见我们不敢怠慢的样子,相信他自己真的是一个贵人。
贵族
把他轻轻抬起来,让他在**安息一会儿,等他醒来的时候,各人都按着各自的职分好好儿做去。(众扛斯赖下,号角声)来人,去瞧瞧那吹号角的是什么人来了。(一仆人下)也许有甚么过路的贵人,要在这儿暂时歇足。
仆 重上。
贵族
啊,是谁?
仆人
禀老爷,是一班戏子要来伺候老爷。
贵族
叫他们过来。
众伶人 上。
贵族
欢迎,列位!
众伶
多谢大人。
贵族
你们今晚想要在我的地方耽搁一夜吗?
伶甲
大人要是不嫌弃的话,我们愿意伺候大人。
贵族
很好。这一个人很是面熟,我记得他曾经扮过一个农夫的长子,向一位小姐求爱,演得很不错。你的名字我忘记了,可是那一个角色你演来恰如其分,一点不做作。
伶甲
您大概说的是苏多吧。
贵族
对了,你扮得很好。你们来得很是凑巧,因为我正要串演一幕戏文,你们可以给我不少帮助。今晚有一位贵人要来听你们的戏,他生平没有听过戏,我很担心你们看见他那傻头傻脑的样子,会忍不住笑起来,那就要把他恼怒了;我告诉你们,他只要看见人家微微一笑,就会发起脾气来的。
伶甲
大人,您放心好了。就算他是世上最古怪的人,我们也会控制我们自己。
贵族
来人,把他们领到食料房里,好好款待他们;他们需要甚么,只要是我家里有的,都可以尽量供给他们。(仆甲领众伶下)来人,你去找我的童儿巴索洛缪,把他装扮作一个贵妇,然后带着他到那醉汉的房间里去,叫他做太太,须要十分恭敬的样子。你代我吩咐他,他的一举一动,必须端庄稳重,就像他看见过的高贵的妇女在她们丈夫面前的那种样子;他对那醉汉说话的时候,必须温柔和婉,也不要忘记了屈膝致敬;他应当说,“夫君有什么事要吩咐奴家,请尽管说出来,好让奴家稍尽一点做妻子的本分,表示一点对您的爱心。”然后他就装出很多情的样子把他拥抱亲吻,把头偎在他的胸前,眼睛里流着泪,因为她的丈夫疯癫了好久,七年以来,始终自以为是一个穷苦的讨人厌的叫花子,现在眼看他清醒转来,所以快活得哭出来。要是这孩子没有女人家随时淌眼泪的本领,只要用一棵胡葱包在手帕里,擦擦眼皮,眼泪就会来了。你对他说他要是扮演得好,我一定格外宠爱他。赶快就把这事情办好了,我还有别的事要叫你去做。(仆乙下)我知道这孩子一定会把贵妇的举止行动声音步态模仿得很像。我很想听一听他把那醉汉叫做丈夫。我那些下人们向这个愚蠢的乡人行礼致敬的时候,也许会禁不住发笑;我必须去向他们关照一番,也许他们看见有我在面前,自己会有些节制,不致露出破绽来。(率余众同下)