看到Abby这一段话,我好高兴,更高兴的是她还把原诗附录在后。 我想她的确唱出了一首真正属于自己的歌,而且是一首美丽的歌。

这一个星期来,Abby非常忙碌。科学营就要启程,虽然随行将有老师帮她们上课,但两个星期的功课进度,仍有许多得在出发之前先行完成。每天打开E-mail,我都会收到负责带队的老师所发给家长的信,提醒我们如何鼓励和帮助孩子们完成工作。Abby忙到和我擦身而过时匆匆招呼道:“嗨,妈!晚餐见!”我知道她打算进屋奋战直到晚餐时间。一小时后,我带了果汁进书房看她,孩子抱着我高声道谢,然后跟我商量着去美国这两个星期的法语缺课该怎么补。我建议她一半超前一半后补,她觉得很好,说明天上课时就跟老师提。

我探头问她正在计算机里完成的功课是什么?“人文学老师要我们做一本自己的诗集,已经做了一个月了,今天就可以编完成册,总共有二十首,要不要看看我印完的部分?”她一面说,一面顺手从左侧拿了一小叠纸给我。封面的设计很简洁,诗集被命名为《我心中的歌》,我觉得很不错。翻开内页,每一首诗都经过美丽的编排,并且详细解说押韵的方式及诗体的类别,一看而知是费心思的工作。我慢慢看,也慢慢欣赏孩子投注在当中的努力。翻到第五首时,看见的诗名是“How Do I Love You”,其中的“Love”被一颗手绘的红心取代了。虽然我读过的英文诗并不特别多,但读完Abby这首《我多么爱你》,一下子就让我联想到英国女诗人巴雷特写给她的夫婿勃朗宁的名诗“How Do I Love Thee?”。为了确定,我先在自己的书架上找到那首诗,然后再回房跟Abby讨论我的看法。

她不否认是从这首诗得到灵感并沿用原诗结构,但无意抄袭。她要我比对诗句,的确没有雷同的部分。基本上,我赞同学习和创作是从“临摹”而来,这没有什么不好,但我觉得Abby应该注明原委在诗的最后,以表达她对创作的忠诚。

起先孩子觉得委屈,并不答应,而我也一时怀疑起自己如此要求的必要性。那个晚上,我们没有再提这件事,但我心中总还是记挂着,要在星期三交出功课前再跟她谈谈。

星期二的晚上,我跟Abby再沟通一次,我给她看的是自己两年前写的文章。文章原是为一位心情低落的朋友所写,篇名叫《你的心情我想我知道》。这并不是我自己原创的句子,但和我要表达的情感却如此吻合,因此我借用了别人的智慧。在文章的最后,我则加注了“篇名是借用诗人杨牧的诗句”。我把文章给Abby看,希望用“负责和忠诚”与孩子互勉。

从六年级开始,学校便严格地要求她们写报告时,凡引用别人的论点或文句都要列在报告之后,这是学习写论文最基本的训练,我觉得很有意义,也高兴好的习惯要从小养成。现在,便是她将训练付诸行动的最好时机了。

星期三早上,Abby如期把功课交了出去,她不但在自己写的那首《我多么爱你》后面用不同的字体写上:“这首诗的骨架是来自女诗人巴雷特所写的‘How Do I Love Thee?’。为了加强写作技巧,我读了几本诗集,很喜欢这一首,因此我试着写一首同样韵律的诗。”看到这一段话,我好高兴,更高兴的是Abby还把原诗附录在后。

我想她的确唱出了一首真正属于自己的歌,而且是一首美丽的歌。