第五节 语言外能力是汉译英能力的外围能力(1 / 1)

中国语言学家吕叔湘在《翻译工作和“杂学”》一文中指出,要做好翻译工作,必须对原文有彻底的了解,而要了解原文,必须通过三道关:第一关是词汇语法关;第二关是熟语关;第三关是“字典不能帮忙的那些东西;上自天文,下至地理,人情风俗,俚语方言,历史上的事件,小说里的人物,五花八门,无以名之,名之曰‘杂学’”[1]。吕叔湘此处所说的杂学即本节所要探讨的译者的语言外能力。目前的翻译能力研究成果普遍认为语言外能力由主题知识、百科知识和文化能力三部分组成。下面我们重点探讨译者的文化能力,因为主题知识和百科知识在当今网络普及化的情况下可以通过使用因特网上的搜索引擎搜索、获取所需要的文献资料和百科知识(如何使用查询工具的详细论述见第四章第六节)。