你怎么认为这能打动你的心(1 / 1)

How Thought You That This Thing Could Captivate

[英国]阿尔弗莱德·丁尼生Alfred Tennyson

作者简介

阿尔弗莱德·丁尼生Alfred Tennyson (1809-1892),英国维多利亚时代最走红的大诗人。丁尼生继承了浪漫派诗人华兹华斯、拜伦和济慈的传统,同时受到古希腊、罗马文学的影响。他早期的诗作清新、生动,富于想象力,著名诗篇《尤利西斯》描述了年老的尤利西斯追求新境界永不止息的精神。1833年他的挚友早逝,他经过17年的构思,写成组诗《悼念》表示纪念。这部组诗被认为是英国文学中最优秀的哀歌之一,给作者带来极大的声誉。维多利亚女王因而与他结交,并封他为“宫廷桂冠诗人”。

你怎么认为这能打动你的心?

怎样的优雅让她如此可爱?

她无聊地嘲弄,

没有根由地怨恨。

嘤嘤低语,

在耳边回响,

能让你在牙医与理发师的聒噪之后,

一周内精神焕发。

纤手舞动挥摇,花样万千,

眼睛瞟着邻人的衣装;

玉足浮摆,牵引我的视线;

天使的容颜——侍女的心意,

美妙绝伦的脸,

没有一丝表情,犹如扑克上的女王。

How thought you that this thing could captivate?

What are those graces that could make her

Who is not worth the notice of a sneer

To rouse the vapid devil of her hate?

Aspeech conventional, so void of weight

That after it has buzzed about one’s ear,

‘T were rich refreshment for a week to hear

The dentist babble or the barber prate.

Ahand display with many a little art;

An eye that glances on her neighbour’s dress;

Afoot too often shown for my regard;

An angel’s form—a waiting-woman’s heart;

Aperfected-featured face, expressionless,

Insipid, as the Queen upon a card.

作品赏析

诗人曾一度痴迷于一位贵族美貌少女,但很快,一时的迷恋就变成了深深的失望和恼怒。这次恋爱的失意加深了他对女性魅力的认识。本诗讽刺的就是金玉其外的浅薄女子。女人如果只会使小性子,只会搔首弄姿,就算貌若天仙也不能得到男性持久的爱。只有内涵丰富,心灵美才能使女性温柔生动,更加迷人,才能让人付出真心。