四、汉语外来词:丰富语言文化02(1 / 1)

[176] 马礼逊译本:《圣马宝传福音书》第2章第2节,《救世我主耶稣新遗诏书》,1823年版。

[177] 马士曼译本:《使徒马宝传福音书》第2章第2节,1822年版。

[178] 郭士立译本:《马太传福音书》第2章第2节,《救世主耶稣新遗诏书》,坚夏书院藏板1839年版。

[179] 高德译本:《马太福音传》第2章第2节,《圣经新遗诏全书》,宁波真神堂1853年版。

[180] 委办译本:《马太福音传》第2章第2节,《新约全书》,英华书院活板1854年版。

[181] 裨治文译本:《马太传福音书》第2章第2节,《新约全书》,大美国圣经会1855年版。

[182] 北京官话译本:《马太传福音书》第2章2节,《新约全书》,京都美华书馆1872年版。

[183] 施约瑟浅文理译本:《马太福音》第2章第2节,《新约全书》,秀英罕舍1898年版。

[184] 和合深文理译本:《马太福音》第2章第2节,《新约圣书》,大美国圣经会1906年版。

[185] 和合官话译本:《马太福音》第2章第2节,《新约圣经》,大美国圣经会1906年版。

[186] 王元德译本:《马太福音》第2章第17节,《新式标点新约全书》,中华基督教会1933年版。

[187] 朱宝惠译本:《马太福音》第2章第2节,《重译新约全书》,竞新印书馆1936年版。

[188] 吕振中译本:《按圣马太所记的佳音》第2章第2节,《吕译新约初稿》,燕京大学宗教学院1946年版。

[189] 吴经熊译本:《福音马窦传》第2章2节,《新经全集》,香港天主教真理学会1949年初版,辅仁大学出版社1980年第3版。

[190] 思高译本:《玛窦福音》第2章第2节,《新约全书》,香港思高圣经学会1968年版。

[191] 《辞源》,商务印书馆1915年第1版,商务印书馆1999年影印。

[192] 舒新城等主编:《辞海》,中华书局1936年初版,1937年再版,第878页。

[193] 《新名词辞典》,春明出版社1953年版,第5028页。

[194] 马士曼译本:《神造万物书》第2章第15节,1822年版。

[195] 马礼逊译本:《创世历代传》第2章第15节,《救世我主耶稣旧遗诏》,1823年版。

[196] 郭士立译本:《创世传》第2章第15节,《旧遗诏圣书》,1839年版。

[197] 委办译本:《创世纪》第2章第15节,《旧约全书》,(宁波)花华圣经书房1853年版。

[198] 裨治文译本:《创世纪》第2章第15节,《旧约全书》,沪邑美华书馆活字板1863年版。

[199] 北京官话译本:《创世纪》第2章第15节,《旧约全书》,京都美华书馆1872年版。

[200] 施约瑟浅文理译本:《摩西一书创世纪》第2章第15节,《旧约圣经》,秀英罕舍1898年版。

[201] 和合深文理译本:《创世纪》第2章第15节,《新约圣书》,大美国圣经会1906年版。

[202] 和合官话译本:《创世纪》第2章第15节,《新约圣经》,大美国圣经会1906年版。

[203] 吕振中译本:《创世纪》第2章第15节,《吕译新约初稿》,燕京大学宗教学院1946年版。

[204] 思高译本:《创世纪》第2章第15节,《旧约全书》,香港思高圣经学会1968年版。

[205] 《辞源》,商务印书馆1915年第1版,商务印书馆1999年影印,第91页。

[206] 罗竹风主编:《汉语大词典》第1册,汉语大词典出版社1986年版,第1217页。

[207] 翁绍军:《三威蒙度赞》,《汉语景教文典诠释》,汉语基督教文化研究所1995年版,第193页。

[208] 艾儒略:《万日略经说》《天主降生言行纪略》,见王美秀、任延黎主编:《东传福音》第4卷,黄山书社2005年版,第1页。

[209] 白日升译本:《四史攸编耶稣基利斯督福音之会编》(手写稿)(1702—1707年),第8叶。大英图书馆亚非部藏,编号Solane MS #3599。

[210] 马礼逊译本:《马窦传福音之书》第4章第23节,《救世我主耶稣新遗诏》,1823年版。

[212] 马士曼译本:《使徒马宝传福音书》第4章第23节,1822年版。

[213] 委办译本:《马太福音传》第4章第23节,《新约全书》,英华书院活板1854年版。

[214] 裨治文译本:《马太传福音书》第4章第23节,《新约全书》,大美国圣经会1855年版。

[215] 北京官话译本:《马太传福音书》第4章第23节,《新约全书》,京都美华书馆1872年版。

[216] 施约瑟浅文理译本:《马太福音》第4章第23节,《新约全书》,秀英罕舍1898年版。

[217] 和合深文理译本:《马太福音》第4章第23节,《新约圣书》,大美国圣经会1906年版。

[218] 和合官话译本:《马太福音》第4章第23节,《新约圣经》,大美国圣经会1906年版。

[219] 王元德译本:《马太福音》第4章第23节,《新式标点新约全书》,中华基督教会1933年版。

[220] 朱宝惠译本:《马太福音》第4章第23节,《重译新约全书》,竞新印书馆1936年版。

[221] 吕振中译本:《按圣马太所记的佳音》第4章第23节,《吕译新约初稿》,燕京大学宗教学院1946年版。

[222] 吴经熊译本:《福音马窦传》第4章第23节,《新经全集》,香港天主教真理学会1949年初版,辅仁大学出版社1980年第3版。

[223] 魏源:《海国图志》卷27,《魏源全集》第5册,岳麓书社2004年版,第815页。

[224] 李伯元:《官场现形记》,人民文学出版社1978年版,第267页。

[225] 《辞源》,商务印书馆1915年第1版,商务印书馆1999年影印,第1838页。

[226] 舒新城等主编:《辞海》,中华书局1936年初版,1937年再版,第983页。

[227] 罗竹风主编:《汉语大词典》第7册,汉语大词典出版社1991年版,第942页。

[228] 《现代汉语词典》,商务印书馆1978年版,第335页。

[229] 翁绍军:《大秦景教流行中国碑颂》,《汉语景教文典诠释》,汉语基督教文化研究所1995年版,第45页。

[230] 罗明坚:《天主圣教实录》,见吴相湘主编:《天主教东传文献续编》第2册,学生书局1986年版,第819页。

[231] 艾儒略:《天主降生言行纪略》卷2,见王美秀、任延黎主编:《东传福音》第4卷,黄山书社2005年版,第7页。

[232] 白日升译本:《四史攸编耶稣基利斯督福音之会编》(1702—1707年)(手写稿),第14叶。大英图书馆亚非部藏,编号Solane MS #3599。

[233] 马士曼译本:《使徒马宝传福音书》第10章第38节,1822年版。

[234] 委办译本:《马太福音传》第10章第38节,《新约全书》,英华书院活板1854年版。

[235] 北京官话译本:《马太传福音书》第10章第38节,《新约全书》,京都美华书馆1872年版。

[236] 郭士立译本:《马太传福音书》第10章第38节,《救世主耶稣新遗诏书》,坚夏书院藏板1839年版。

[237] 施约瑟浅文理译本:《马太福音》第10章第38节,《新约全书》,秀英罕舍1898年版。

[238] 和合深文理译本:《马太福音》第10章第38节,《新约圣书》,大美国圣经会1906年版。

[239] 和合官话译本:《马太福音》第10章第38节,《新约圣经》,大美国圣经会1906年版。

[240] 王元德译本:《马太福音》第10章第38节,《新式标点新约全书》,中华基督教会1933年版。

[241] 朱宝惠译本:《马太福音》第10章第38节,《重译新约全书》,竞新印书馆1936年版。

[242] 吕振中译本:《按圣马太所记的佳音》第10章第38节,《吕译新约初稿》,燕京大学宗教学院1946年版。

[243] 吴经熊译本:《福音马窦传》第10章第38节,《新经全集》,香港天主教真理学会1949年初版,辅仁大学出版社1980年第3版。

[244] 思高译本:《玛窦福音》第10章第38节,《新约全书》,香港思高圣经学会1968年版。

[245] 魏源:《海国图志》卷27,《魏源全集》第5册,岳麓书社2004年版,第809页。

[246] 《辞源》,商务印书馆1915年第1版,商务印书馆1999年影印,第373页。

[247] 舒新城等主编:《辞海》,中华书局1936年初版,1937年再版,第210页。

[248] 《新名词辞典》,春明出版社1953年版,第5035页。

[249] 罗竹风主编:《汉语大词典》第1册,汉语大词典出版社1986年版,第820页。

[250] 《现代汉语词典》,商务印书馆1978年版,第1028页。

[251] 佚名:《古新圣经问答》,涂宗涛点校,天津社会科学院出版社1992年版,第79页。

[252] 冯秉正:《圣经广益》下卷(初刊于约1734年,清雍正十二年),见钟鸣旦、杜鼎克、蒙曦等编:《法国国家图书馆明清天主教文献》第14册,台北利氏学社2009年版,第371页。

[253] 白日升译本:《四史攸编耶稣基利斯督福音之会编》(1702—1707年)(手写稿),第15叶。大英图书馆亚非部藏,编号Solane MS #3599。

[254] 马士曼译本:《使徒行传》第2章第1节,1822年版。

[255] 马礼逊译本:《使徒行传》第2章第1节,《救世我主耶稣新遗诏》,1823年版。

[256] 郭士立译本:《使徒行传》第2章第1节,《救世主耶稣新遗诏书》,坚夏书院藏板1839年版。

[257] 怜为仁译本:《马太传福音书注释》,《规例》,第1叶。

[258] 委办译本:《使徒行传》第2章第1节,《新约全书》,英华书院活板1854年版。

[259] 裨治文译本:《使徒行传》第2章第1节,《新约全书》,大美国圣经会1855年版。

[260] 施约瑟浅文理译本:《使徒行传》第2章第1节,《新约全书》,秀英罕舍1898年版。

[261] 和合深文理译本:《使徒行传》第2章第1节,《新约圣书》,大美国圣经会1906年版。

[262] 和合官话译本:《使徒行传》第2章第1节,《新约圣经》,大美国圣经会1906年版。

[263] 王元德译本:《使徒行传》第2章第1节,《新式标点新约全书》,中华基督教会1933年版。

[264] 朱宝惠译本:《使徒行传》第2章第1节,《重译新约全书》,竞新印书馆1936年版。

[265] 吕振中译本:《使徒行传》第2章第1节,《吕译新约初稿》,燕京大学宗教学院1946年版。

[266] 吴经熊译本:《宗徒大事录》第2章第1节,《新经全集》,香港天主教真理学会1949年初版,辅仁大学出版社1980年第3版。

[267] 思高译本:《宗徒大事录》第2章第1节,《新约全书》,香港思高圣经学会1968年版。

[268] 翁绍军:《大秦景教流行中国碑颂》,《汉语景教文典诠释》,汉语基督教文化研究所1995年版,第75页。

[269] 《祖传天主十诫》,见钟鸣旦、杜鼎克等编:《耶稣会罗马档案馆明清天主教文献》第1册,台北利氏学社2002年版,第82页。

[270] [意]利玛窦等:《圣经约录》,见钟鸣旦、杜鼎克等编:《耶稣会罗马档案馆明清天主教文献》第1册,台北利氏学社2002年版,第93页;王丰肃:《教要解略》(初刊于1626年,明天启六年),见钟鸣旦、杜鼎克等编:《耶稣会罗马档案馆明清天主教文献》第1册,台北利氏学社2002年版,第147页。

[271] 艾儒略:《天主降生言行纪略》卷2,见王美秀、任延黎主编:《东传福音》第4卷,黄山书社2005年版,第14页。

[272] 白日升译本:《四史攸编耶稣基利斯督福音之会编》(1702—1707年)(手写稿),第197叶。大英图书馆亚非部藏,编号Solane MS #3599。

[273] 白日升译本:《四史攸编耶稣基利斯督福音之会编》(1702—1707年)(手写稿),第202叶。大英图书馆亚非部藏,编号Solane MS #3599。

[274] 马士曼译本:《使徒行传》第1章第12节,1822年版。

[275] 马礼逊译本:《使徒行传》第13章第44节,《救世我主耶稣新遗诏》,1823年版。

[276] 马礼逊译本:《使徒行传》第1章第12节,《救世我主耶稣新遗诏》,1823年版。

[277] 马礼逊译本:《出以至比多地传》第20章第8节,《救世我主耶稣新遗诏》,1823年版。

[278] 马礼逊译本:《先知依西其理书》第22章第8节,《救世我主耶稣新遗诏》,1823年版。

[279] 委办译本:《约翰福音》第9章第16节,《新约全书》,英华书院活板1854年版。

[280] 裨治文译本:《约翰传福音书》第9章第16节,《新约全书》,大美国圣经会1855年版。

[281] 施约瑟浅文理译本:《约翰福音》第9章第16节,《新约全书》,秀英罕舍1898年版。

[282] 和合深文理译本:《约翰福音》第9章第16节,《新约圣书》,大美国圣经会1906年版。

[283] 和合官话译本:《约翰福音》第9章第16节,《新约圣经》,大美国圣经会1906年版。

[284] 王元德译本:《约翰福音》第9章第16节,《新式标点新约全书》,中华基督教会1933年版。

[285] 朱宝惠译本:《约翰福音》第9章第16节,《重译新约全书》,竞新印书馆1936年版。

[286] 吕振中译本:《约翰福音》第9章第16节,《吕译新约初稿》,燕京大学宗教学院1946年版。

[287] 吴经熊译本:《福音若望传》第9章第16节,《新经全集》,香港天主教真理学会1949年初版,辅仁大学出版社1980年第3版。

[288] 思高译本:《若望福音》第9章第16节,《新约全书》,香港思高圣经学会1968年版。

[289] 《辞源》,商务印书馆1915年第1版,商务印书馆1999年影印,第729页。

[290] 舒新城等主编:《辞海》,中华书局1936年初版,1937年再版,第408页。

[291] 《新名词辞典》,春明出版社1953年版,第5035页。

[292] 罗竹风主编:《汉语大词典》第3册,汉语大词典出版社1989年版,第1322页。

[293] 翁绍军:《大秦景教流行中国碑颂》,《汉语景教文典诠释》,汉语基督教文化研究所1995年版,第52页。

[294] 艾儒略:《天主降生言行纪略》卷2,见王美秀、任延黎主编:《东传福音》第4卷,黄山书社2005年版,第1页。

[295] 阳玛诺:《圣经直解》卷1,见吴相湘主编:《天主教东传文献三编》第4册,学生书局1986年版,第1604页。

[296] 白日升译本:《四史攸编耶稣基利斯督福音之会编》(1702—1707年)(手写稿),第17叶。大英图书馆亚非部藏,编号Solane MS #3599。

[297] 马礼逊译本:《圣路加传福音书》第3章第3节,《救世我主耶稣新遗诏》,1823年版。

[298] 马士曼译本:《路加传福音之书》第3章第3节,1822年版。

[299] 郭士立译本:《路加传福音书》第3章第3节,《救世主耶稣新遗诏书》,坚夏书院藏板1839年版。

[300] 委办译本:《路加传福音书》第3章第3节,《新约全书》,英华书院活板1854年版。

[301] 裨治文译本:《路加传福音书》第3章第3节,《新约全书》,大美国圣经会1855年版。

[302] 北京官话译本:《路加福音》第3章第3节,《新约全书》,京都美华书馆1872年版。

[303] 施约瑟浅文理译本:《路加福音》第3章第3节,《新约全书》,秀英罕舍1898年版。

[304] 和合深文理译本:《路加福音》第3章第3节,《新约圣书》,大美国圣经会1906年版。

[305] 和合官话译本:《路加福音》第3章第3节,《新约圣经》,大美国圣经会1906年版。

[306] 王元德译本:《路加福音》第3章第3节,《新式标点新约全书》,中华基督教会1933年版。

[307] 朱宝惠译本:《路加福音》第3章第3节,《重译新约全书》,竞新印书馆1936年版。

[308] 吕振中译本:《按圣路加所记的佳音》第3章第3节,《吕译新约初稿》,燕京大学宗教学院1946年版。

[309] 吴经熊译本:《福音露稼传》第3章第3节,《新经全集》,香港天主教真理学会1949年初版,辅仁大学出版社1980年第3版。

[310] 吴经熊译本:《福音马尔谷传》第1章第4节,《新经全集》,香港天主教真理学会1949年初版,辅仁大学出版社1980年第3版。

[311] 思高译本:《路加福音》第3章第3节,《新约全书》,香港思高圣经学会1968年版。

[312] 《辞源》,商务印书馆1915年第1版,商务印书馆1999年影印,第1451页。

[313] 《辞源》,商务印书馆1915年第1版,商务印书馆1999年影印,第799页;舒新城等主编:《辞海》,中华书局1936年初版,1937年再版,第786页。

[314] 《新名词辞典》,春明出版社1953年版,第5035页。

[315] 《辞海》,上海辞书出版社1979年版,第985页。

[316] 《现代汉语词典》,商务印书馆1978年版,第1222页。

[317] 罗竹风主编:《汉语大词典》第5册,汉语大词典出版社1990年版,第1157页。

[318] 艾儒略:《天主降生言行纪略》,见王美秀、任延黎主编:《东传福音》第4卷,黄山书社2005年版,第5页。

[319] 马士曼译本:《使徒马宝传福音书》第6章第13节,1822年版。

[320] 马礼逊译本:《圣马宝传福音书》第6章第13节,《救世我主耶稣新遗诏》,1823年版。

[321] 郭士立:《马太传福音书》第6章第13节,《救世主耶稣新遗诏书》,坚夏书院藏板1839年版。

[322] 裨治文译本:《马太传福音书》第6章第13节,《新约全书》,大美国圣经会1855年版。

[323] 委办译本:《马太福音传》第6章第13节,《新约全书》,英华书院活板1854年版。

[324] 北京官话译本:《马太传福音书》第6章第13节,《新约全书》,京都美华书馆1872年版。

[325] 施约瑟浅文理译本:《马太福音》第6章第13节,《新约全书》,秀英罕舍1898年版。

[326] 和合官话译本:《马太福音》第6章第13节,《新约圣经》,大美国圣经会1906年版。

[327] 和合深文理译本:《马太福音》第6章第13节,《新约圣书》,大美国圣经会1906年版。

[328] 王元德译本:《马太福音》第6章第13节,《新式标点新约全书》,中华基督教会1933年版。

[329] 朱宝惠译本:《马太福音》第6第17节,《重译新约全书》,竞新印书馆1936年版。

[330] 吴经熊译本:《启示录》第19章第4节,《新经全集》,香港天主教真理学会1949年初版,辅仁大学出版社1980年第3版。

[331] 思高译本:《罗马人书》第1章第25节,《新约全书》,香港思高圣经学会1968年版。

[332] 舒新城等主编:《辞海》,中华书局1936年初版,1937年再版,第1416页。

[333] 《现代汉语词典》,商务印书馆1978年版,第1页。

[334] 罗竹风主编:《汉语大词典》第1册,汉语大词典出版社1986年版,第542页。

[335] 翁绍军:《大秦景教流行中国碑颂》,《汉语景教文典诠释》,汉语基督教文化研究所1995年版,第49页。

[336] 艾儒略:《天主降生言行纪略》卷1,见王美秀、任延黎主编:《东传福音》第4卷,黄山书社2005年版,第6页。

[337] 艾儒略:《天主降生言行纪略》卷1,见王美秀、任延黎主编:《东传福音》第4卷,黄山书社2005年版,第6页。

[338] 冯秉正:《圣经广益》下卷(初刊于约1734年,清雍正十二年),见钟鸣旦、杜鼎克、蒙曦等编:《法国国家图书馆明清天主教文献》第14册,台北利氏学社2009年版,第538页。

[339] 佚名:《古新圣经问答》,涂宗涛校点,天津社会科学院出版社1992年版,第35页。

[340] 马礼逊译本:《圣若翰传福音书》第1章第41节,《救世我主耶稣新遗诏》,1823年版。

[341] 马士曼译本:《圣若翰传福音书》第1章第41节,1822年版。

[342] 委办译本:《约翰福音书》第1章第41节,《新约圣书》,英华书院活板1854年版。

[343] 北京官话译本:《约翰传福音书》第1章第41节,《新约全书》,京都美华书馆1872年版。

[344] 和合深文理译本:《约翰福音》第1章第41节,《新约圣书》,大美国圣经会1906年版。

[345] 和合官话译本:《约翰福音》第1章第41节,《新约圣经》,大美国圣经会1906年版。

[346] 施约瑟浅文理译本:《约翰福音》第1章第41节,《新约全书》,秀英罕舍1898年版。

[347] 王元德译本:《约翰福音》第1章第41节,《新式标点新约全书》,中华基督教会1933年版。

[348] 朱宝惠译本:《约翰福音》第1章第41节,《重译新约全书》,竞新印书馆1936年版。

[349] 吕振中译本:《按圣约翰所记的佳音》第1章第41节,《吕译新约初稿》,燕京大学宗教学院1946年版。

[350] 吴经熊译本:《福音若望传》第1章第41节,《新经全集》,香港天主教真理学会1949年初版,辅仁大学出版社1980年第3版。

[351] 思高译本:《若望福音》第1章第41节,《新约全书》,香港思高圣经学会1968年版。

[352] 《辞源》,商务印书馆1915年第1版,商务印书馆1999年影印,第934页。

[353] 舒新城等主编:《辞海》,中华书局1936年初版,1937年再版,第506页。

[354] 翁绍军:《一神论》,《汉语景教文典诠释》,汉语基督教文化研究所1995年版,第130页。

[355] 翁绍军:《一神论》,《汉语景教文典诠释》,汉语基督教文化研究所1995年版,第130页。

[356] 翁绍军:《大秦景教流行中国碑颂》,《汉语景教文典诠释》,汉语基督教文化研究所1995年版,第47页。

[357] 艾儒略:《天主降生言行纪略》卷2,见王美秀、任延黎主编:《东传福音》第4卷,黄山书社2005年版,第2页。

[358] 陆希言:《周年瞻礼口铎》(初刊于1690年,清康熙二十九年),见钟鸣旦、杜鼎克、蒙曦等编:《法国国家图书馆明清天主教文献》第10册,台北利氏学社2009年版,第151页。

[359] 无名氏:《天堂直路》,见钟鸣旦、杜鼎克、蒙曦等编:《法国国家图书馆明清天主教文献》第24册,台北利氏学社2009年版,第371页。

[360] 阳玛诺:《圣经直解》卷7(初刊于1636年,明崇祯九年),见吴相湘主编:《天主教东传文献三编》第4册,学生书局1986年版,第1671页。

[361] 白日升译本:《使徒行》第5章第3节,《四史攸编耶稣基利斯督福音之会编》(1702—1707年)(手写稿),第15叶。大英图书馆亚非部藏,编号Solane MS #3599。

[362] 马礼逊译本:《圣马宝传福音书》第4章第10节,《救世我主耶稣新遗诏》,1823年版。

[363] 马士曼译本:《使徒马宝传福音书》第4章第10节,1822年版。

[364] 郭士立译本:《马太传福音书》第4章第10节,《救世主耶稣新遗诏书》,坚夏书院藏板1839年版。

[365] 委办译本:《马太福音传》第4章第10节,《新约全书》,英华书院活板1854年版。

[366] 裨治文译本:《马太福音传》第4章第10节,《新约全书》,英华书院活板1854年版。

[367] 北京官话译本:《马太传福音书》第4章第10节,《新约全书》,京都美华书馆1872年版。

[368] 施约瑟浅文理译本:《马太福音》第4章第10节,《新约全书》,秀英罕舍1898年版。

[369] 和合深文理译本:《马太福音》第4章第10节,《新约圣书》,大美国圣经会1906年版。

[370] 和合官话译本:《马太福音》第4章第1节,《新约圣经》,大美国圣经会1906年版。

[371] 王元德译本:《约翰福音》第4章第10节,《新式标点新约全书》,中华基督教会1933年版。

[372] 朱宝惠译本:《马太福音》第4章第10节,《重译新约全书》,竞新印书馆1936年版。

[373] 吴经熊译本:《福音马窦传》第4章第10节,《新经全集》,香港天主教真理学会1949年初版,辅仁大学出版社1980年第3版。

[374] 思高译本:《玛窦福音》第4章第1节,《新约全书》,香港思高圣经学会1968年版。

[375] 《辞源》,商务印书馆1915年第1版,商务印书馆1999年影印,第1100页。

[376] 舒新城等主编:《辞海》,中华书局1936年初版,1937年再版,第591页。

[377] 《现代汉语词典》,商务印书馆1978年第1版,第970页;罗竹风主编:《汉语大词典》第6册,汉语大词典出版社1990年版,第854页。

[378] 艾儒略:《天主降生言行纪略》卷1,见王美秀、任延黎主编:《东传福音》第4卷,黄山书社2005年版,第2页。

[379] 白日升译本:《使徒行》第5章第3节,《四史攸编耶稣基利斯督福音之会编》(1702—1707年)(手写稿),第15叶。大英图书馆亚非部藏,编号Solane MS #3599。

[380] 马礼逊译本:《圣马宝传福音书》第1章第23节,《救世我主耶稣新遗诏》,1823年版。

[381] 马士曼译本:《使徒马宝传福音书》第1章第23节,1822年版。

[382] 郭士立译本:《马太传福音书》第1章第23节,《救世主耶稣新遗诏书》,坚夏书院藏板1839年版。

[383] 高德译本:《马太福音传》第1章第23节,《圣经新遗诏全书》,宁波真神堂1853年版。

[384] 委办译本:《马太福音传》第1章第23节,《新约全书》,英华书院活板1854年版。

[385] 裨治文译本:《马太传福音书》第1章第23节,《新约全书》,大美国圣经会1855年版。

[386] 北京官话译本:《马太传福音书》第1章第23节,《新约全书》,京都东交民巷耶稣堂藏板,美华书馆1872年版。

[387] 和合深文理译本:《马太福音》第1章第23节,《新约圣书》,大美国圣经会1906年版。

[388] 施约瑟浅文理译本:《马太福音》第1章第23节,《新约全书》,秀英罕舍1898年版。

[389] 王元德译本:《马太福音》第1章第23节,《新式标点新约全书》,中华基督教会1933年版。

[390] 吕振中译本:《按圣马太所记的佳音》第1章第23节,《吕译新约初稿》,燕京大学宗教学院1946年版。

[391] 吴经熊译本:《福音马窦传》第1章第23节,《新经全集》,香港天主教真理学会1949年初版,辅仁大学出版社1980年第3版。

[392] 萧静山译本:《圣玛宝福音》第1章第23节,《新经全集》,光启出版社1956年版。

[393] 思高译本:《玛窦福音》第1章第23节,《新约全书》,香港思高圣经学会1968年版。

[394] 王国维:《论新学语之输入》(原载《教育世界》1905年第96号),见方麟选编:《王国维文存》,江苏人民出版社2014年版,第683页。

[395] 王力:《汉语史稿》,中华书局1980年版,第517页。

[396] 刘禾:《跨语际实践:文学、民族文化与被译介的现代性》,宋伟杰等译,生活·读书·新知三联书店2002年版,“序言”,第1页;正文,第2页。