1943年6月13日 星期天(1 / 1)

亲爱的吉蒂:

爸爸写给我的生日诗真是太美了,让我与你分享吧。

皮姆通常只用德语写诗,于是玛格特自告奋勇地把它翻译成荷兰语。至于玛格特翻译得是好是坏,你自己评判吧。诗的开头对这一年发生的事作了概述,然后是这样的:

虽然你年纪最小,但已不再年幼,

你的生活注定多磨难,因为我们都想做你的老师:

“我们有经验!学着点!”

“我们是过来人,都懂。”

“我们知道窍门。”

生活总是这样!

自己的缺点微不足道,

别人的缺点却非改不可,

指责他人的缺点很容易。

但是为人父母很难,即使竭尽全力,

难以待你公平又仁慈;

吹毛求疵,难以摒弃。

面对朝夕相处的老一辈,

你唯有忍受其唠叨—难受,却是事实。

良药苦口,终须咽下,

为了彼此相安无事。

在这儿的日子,不会白费,

因为你没有虚度光阴。

你终日阅读、学习,

过得充实,不曾百无聊赖。

更难的问题是:

“我究竟该穿什么?

我已经没有裤子,上衣都太紧,

裙子太短,鞋太小,实在太难受!

哦,老天,我真是痛苦不堪!”

关于吃的诗句,玛格特说不好押韵,我就不写出来了。你觉得诗写得怎么样?

除了这首诗以外,我还收到了很多可爱的礼物,包括一本我最喜爱的书—《希腊和罗马神话选》。就算没有糖果我也不会抱怨。每个人都倾其所有送我礼物,我是密室家庭里的富兰克林,实在受宠若惊。

安妮