《青年流浪之歌》(Lieder eines fahrenden Gesellen)是马勒的第一套声乐套曲,作曲家自己作词,从1884年开始作曲,至1885年完成。此间,马勒对作品做了修订,原来是准备写六首,后来改成了四首:1.《当我的恋人举行婚礼的日子》(Wenn mein Schatz Hochzeit macht);2.《清晨我漫步田野》(Ging heut Morgenübers Feld);3.《我有一把火热的刀子》(Ich hab' ein glühend Messer);4.《一双蓝眼睛》(Die zwei blauen Augen)。
马勒
创作这套歌曲的时候,马勒正在卡塞尔歌剧院工作,也正在与女高音约翰娜·里希特热恋,但他们的爱情结局却是悲剧。后来马勒在给朋友的信中提到:“我把我写的一整套歌曲献给她,我想也许可以借这些歌曲来告诉她不知道的一些事。这套歌曲表现的是一个被命运捉弄的流浪汉,走进冷暖无常的世间,永无止境漂泊的故事。”[1]信中提到的这套歌曲即指《青年流浪之歌》。
《当我的恋人举行婚礼的日子》,描述的是因为自己的恋人另嫁他人而感到的痛苦,同时又提醒自己,美好的大自然能够使痛苦得到抚慰。作者采用单三部曲式,从4小节引子开始,D小调一直在主持续音上,一直到第17小节歌唱部分结束后,这种明显的低音主持续才结束,这样做,作曲家是为了更加强调和明确小调的那种忧伤色彩,来烘托营造气氛。
谱例:《当我的恋人举行婚礼的日子》(《青年流浪之歌》第一首)
译词:《当我的恋人举行婚礼的日子》(《青年流浪之歌》第一首)
Wenn mein Schatz Hochzeit macht,
当我的恋人举行婚礼的日子,
Fr?hliche Hochzeit macht,
她的大喜日,
Hab'ich meinen traurigen Tag!
我的伤心日!
Geh'ich in mein K?mmerlein,
我会走进自己狭小的房间,
Dunkles K?mmerlein,
在那黑暗、狭小的房间,
Weine, Wein'um meinen Schatz,
为爱人洒泪、洒泪,
Um meinen lieben Schatz!
为了我的爱人!
Blümlein blau! Verdorre nicht!
蓝色的花儿别凋谢啊!
V?glein sü?!
可爱的鸟儿,
Du singst auf grüner Heide.
你在绿油油的石楠上歌唱!
Ach, wie ist die Welt so sch?n!
天啊,这世界怎能这样美好?
Ziküth! Ziküth!
吱吱!吱吱!
Singet nicht! Blühet nicht!
鸟儿莫再唱!花儿莫再开!
Lenz ist ja vorbei!
春天已逝。
Alles Singen ist nun aus.
一切歌声已成过去。
Des Abends, wenn ich schlafen geh', 午夜梦回,
Denk'ich an mein Leide!
就会想起伤心事,
An mein Leide!
自己的伤心事!
《清晨我漫步田野》接续上一首歌曲,描绘的是那位看到自己恋人嫁给别人的青年,在清晨离家出走,他深深陶醉于大自然的美好风景,渐渐忘却了自己的痛苦。引子过后,人声的旋律部分几乎是一个直线的发展,情绪上渐渐强烈起来,逐渐推向**,表现了青年的情绪逐渐摆脱了阴霾。
谱例:《清晨我漫步田野》(《青年流浪之歌》第二首)
译词:《清晨我漫步田野》(《青年流浪之歌》第二首)
Ging heut morgen übers Feld,
清晨我漫步田野;
Tau noch auf den Gr?sern hing;
每根草仍挂着露水。
Sprach zu mir der lust'ge Fink:
愉快的鸟儿对我说:
"Ei du! Gelt? Guten Morgen! Ei gelt? “嗨!早安!
Du! Wird's nicht eine sch?ne Welt?
你啊!这世界不是越发美好吗?
Zink! Zink! Sch?n und flink!
吱吱!吱吱!既美丽又生机勃勃啊!
Wie mir doch die Welt gef?llt!"
这世界使我多么愉快!”
Auch die Glockenblum'am Feld
还有,田野里的铃兰
Had mir lustig, guter Ding',
满怀好意,愉快地
Mit den Gl?ckchen, klinge, kling,
一边摇响铃儿(叮、叮)
Ihren Morgengru? geschellt:
一边道出清早的问候:
"Wird's nicht eine sch?ne Welt?
“这世界不是益发美好吗?
Kling, kling! Sch?nes Ding!
叮!叮!美好的事物啊!
Wie mir doch die Welt gef?llt! Heia!" 这世界使我多么愉快!”
Gleich die Welt zu funkeln an;
然后,在阳光里
Alles Ton und Farbe gewann
世界忽然闪闪生辉;
Im Schonnenschein!
一切都变得有声有色,
Blum' und Vogel, gro? und klein!
是在阳光普照的时候!
"Guten tag,
不论是花是鸟,不分是大是小!
ist's nicht eine sch?ne Welt?
“你好,这世界不美吗?
Ei du, gelt? "Sch?ne Welt!"
嗨,不是吗?难道世界不美吗?”
Nun f?ngt auch mein Glück wohl an?! 我的快乐日子也会开始吗?
Nein, nein, das ich mein',
不,不—我是说
Mir nimmer blühen kann!
快乐日子将永不来临!
《我有一把火热的刀子》是表现青年短暂的美好心情逐渐消散,他继续沉沦到深深的妒忌和痛苦之中。而《一双蓝眼睛》是从青年提到的恋人美丽的蓝色眼睛开始,他选择了离开美丽的伤心之地,准备“在大街上有一颗菩提树,在那里我头一回安然入睡”。