有菀①者柳,不尚②息焉。上帝甚蹈③,无自昵④焉。
俾⑤予靖⑥之,后予极⑦焉。
有菀者柳,不尚愒⑧焉。上帝甚蹈,无自瘵⑨焉。
俾予靖之,后予迈⑩焉。
有鸟高飞,亦傅?于天。彼人之心,于何其臻。曷?予靖之,居以凶矜?。
注 释
①菀:茂盛。②尚:庶几,表希望。③蹈:动,变化无常。④昵:亲近。⑤俾:使。⑥靖:靖职。⑦极:同“殛(j!)”,惩罚。⑧愒:休息。⑨瘵:病。⑩迈:行,指放逐。?傅:至。?曷:为什么。?矜:危。
译 诗
那棵茂盛的柳树,切莫依傍去休息。天上神灵性乖戾,不要轻易来致礼。当初让我辅国政,而今受责遭排挤。
那棵秀美的柳树,切莫依傍去小憩。天上神灵反复多,不要自寻祸与疾。当初命我谋国事,而今却将我抛弃。
鸟儿翱翔展翅飞,终要依傍在青天。那人狠毒无复加,何时才能到终点。当初许我相辅佐,为何获罪遭凶险。
延 伸
这是一首诸侯大夫所作的诗,讽刺周天子暴虐,诸侯不敢来朝见。诗中将周天子比作天上的神灵,反复无常,动辄降祸。《毛诗序》说这是讽刺周幽王的,清代学者魏源则认为是讽刺周厉王的。从史实判断,是周厉王的可能性较大,周厉王是一位暴虐的君主,他对外发动战争,对内以高压手段对付贵族和平民,导致了“国人暴动”的发生。
清·沈宗骞《山水图》