褰 裳(1 / 1)

子惠①思我,褰裳②涉溱③。

子不我思,岂无他人?狂童④之狂也且 ⑤!

子惠思我,褰裳涉洧⑥。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!

清·吴历《兴福庵感旧图》

注 释

①惠:见爱。②褰裳:提起衣裙。③溱:与后文的“洧”均为郑国河流名。④狂童:狂,痴。犹言“傻小子”,系谑称。⑤也且:语气助词。⑥洧:郑国水名。

译 诗

你若思念我,挽起裤脚渡溱河。你若不念我,岂无他人来念我?傻小子啊傻小子!

你若思念我,挽起裤脚渡洧河。你若不念我,岂无他人来看我?傻阿哥啊傻阿哥!

延 伸

这是一首具有调侃色彩的爱情诗,诗句中对未来赴约(或迟到)的那位毛头小伙子进行言语挑衅,警告他世上的好男子很多,若他不能对自己保证精神上的投入,则会有其他小伙子来追求自己,流露出姑娘的泼辣、大胆性格。诗中女性的表达方式,源于《诗经》时代女性精神世界的自由与开放。秦汉之后,女性的这种内在精神已经彻底被摧灭,刚烈的女性被驯化,温柔顺从被视为美德,女性精神呈现倒退状态。