第五十五章(1 / 1)

然而,一两天后发生了一件让凯蒂料想不到的事情。

她如常来到修道院,立刻着手干第一项工作:招呼孩子们洗脸穿衣。由于修女们坚持认为夜晚的空气有害,于是将宿舍里的窗户紧紧关闭,使得屋里的气味十分难闻。每次呼吸过清晨的新鲜空气,再一进宿舍,凯蒂总觉得有点儿不舒服,会马上去把窗户打开。但今天来到窗前,她突然感到一阵难受,只觉得天旋地转,于是便站定,想稳一稳情绪。以前她从未这般难受过,胃里的酸水直朝上翻,接着就呕吐起来。她的呻吟声吓坏了孩子们,那个给她充当助手的大女孩急忙跑上前来,可是看见她脸色惨白、浑身哆嗦,就戛然止住了脚步,口中惊叫了一声。霍乱!这念头从凯蒂的脑子里一闪而过,接着她就想到了死,犹遭五雷轰顶,吓得魂不附体。一时间,她苦苦挣扎,觉得霍乱的毒液正顺着她的血管流遍全身。她难受极了,随即眼前一黑就栽倒了。

待睁开眼来,她一时不知自己身在何处,觉得好像躺在地板上,便微微动了动头,发觉下面垫着一个枕头。她记不得刚才发生了什么事情,却见院长嬷嬷跪在她身边,把嗅盐拿近她的鼻子让她嗅,圣约瑟修女站在跟前看着她。就在这时,那个可怕的念头又是一闪—霍乱!凯蒂发现修女们满脸惊讶之色,由于视物不清,她觉得圣约瑟修女十分高大,轮廓模模糊糊的。她又一次吓得魂飞魄散。

“啊,嬷嬷,嬷嬷,”她抽泣着说,“我是不是要死了?我不想死。”

“你当然不会死的。”院长嬷嬷说。嬷嬷很是镇定,两眼中甚至带着点儿喜悦。

“可是,我染了霍乱啊。沃尔特在哪儿?有人去叫他了吗?啊,嬷嬷,嬷嬷。”

凯蒂泪如泉涌。院长嬷嬷伸过一只手,她立刻抓住它,像抓住了救命稻草。

“好啦,好啦,我亲爱的孩子,你不该这么糊涂。你没有染上霍乱,也没有得别的什么病。”

“沃尔特在哪儿?”

“你丈夫实在太忙了,不便打搅。用不了五分钟你就没事了。”

凯蒂用焦虑的眼神盯着院长,觉得她不该如此镇定,如此残酷无情。

“你安安静静休息一会儿,”院长嬷嬷说,“没必要大惊小怪。”

凯蒂感到自己的一颗心狂跳不已。由于最近老想霍乱,已经习以为常,她觉得自己不可能被传染上。唉,她简直太愚蠢了!现在,她知道自己就要死了,这才惊得花容失色。说话间,孩子们搬来一把藤条长椅,放在了窗户前。

“来,让我们把你扶起来。”院长嬷嬷说,“你躺在藤椅上会舒服些。你觉得现在能站起来吗?”

她把两手伸到凯蒂的腋下扶她起来,圣约瑟修女过来帮忙。凯蒂站起来,随即便瘫倒在了藤椅上。

“我最好把窗户关上,”圣约瑟修女说,“清晨的空气对她没有好处。”

“别关,别关,”凯蒂说,“就让它开着吧。”

看见那蓝色的天空,她觉得自己有了信心—刚才她吓慌了神,现在感觉明显好多了。两位修女默默看了她一会儿,圣约瑟修女对院长嬷嬷说了句什么,凯蒂没有听懂。随后,院长嬷嬷在长椅旁边坐下,拉着她的手说:“听我说,我亲爱的孩子[44]。”

她问了一两个问题。凯蒂回答了,却不明就里,不知道问这些是什么意思。说话时,凯蒂的嘴唇哆嗦不已,几乎语不成句。

“这就没什么疑问了。”圣约瑟修女说,“这种事情我看得很准,不会出错的。”

她呵呵笑了几声。凯蒂觉得她似乎有点儿激动,笑声中透露出深深的关爱。院长嬷嬷仍握着凯蒂的手没有松开,笑盈盈的,显得和蔼、温柔,说道:“圣约瑟修女在这种事情上比我有经验,亲爱的孩子。她立刻就明白你这是怎么回事了—她的判断显然很准确。”

“这是什么意思?”凯蒂焦急地问。

“这是秃子头上的虱子—明摆着的。难道你从来就没想过会有这种事情吗?你怀了孩子,我亲爱的。”

凯蒂这一惊非同小可,浑身上下抖如筛糠,双脚落到地上,像是要跳起来似的。

“躺着别动,躺着别动。”院长嬷嬷说。

凯蒂觉得自己的脸腾地红了,把两手捂在了胸口上,说道:“这不可能,绝对不是真的。”

“她说什么?[45]”圣约瑟修女问。

院长嬷嬷翻译给她听。圣约瑟修女那张淳朴的大脸笑开了花,脸上闪着红光,说道:“不可能弄错的,我可以用我的荣誉担保。”

“你结婚多久了,我的孩子?”院长嬷嬷问道。

“哎,我的嫂嫂像你结婚这么久的时候,都已经有两个孩子了。”

凯蒂又躺倒在椅子上,感到心如死灰,低声说道:“真是太丢人了。”

“生孩子有什么可丢人的?嗨,这是再正常不过的事情了。”

“医生得多高兴啊。[46]”圣约瑟修女说。

“是啊,想想你丈夫该多幸福啊—他一定会乐上天的。你只要看看他平时跟孩子们在一起的样子,看看他跟孩子们玩耍时脸上的表情,就知道他要是自己有了孩子,一定会高兴得发疯的。”

凯蒂半天没吭声。两位修女温情而关切地看着她,院长嬷嬷抚摸着她的手。

“我真糊涂,先前竟没想到这一点。”凯蒂说,“不管怎么说,我很高兴不是霍乱。现在我感觉好多了,要回去工作了。”

“今天就不要工作了,我亲爱的孩子。你受了惊吓,最好回家休息休息。”

“不,不,我还是留下来工作好。”

“你还是回家休息吧。如果让你任性留下来,我们的好医生会怎么说呢?如果你愿意来,就明天或者后天再来吧,但今天你必须静养。我这就叫人去雇滑竿。要不要我派个女孩陪你回去?”

“哦,不用。我一个人能行。”

[44]  原文是法语:ma chere enfant。

[45]  原文是法语:Qu'est-ce qu'elle dit?

[46]  原文是法语:Quelle joie pour le docteur。