山右卫中堂为诸生时,厌冗扰,徙斋僧院。苦室中蜰虫[1]蚊蚤甚多,竟夜不成寝。
食后,偃息[2]在床。忽一小武士,首插雉尾,身高两寸许,骑马大如蜡,臂上青鞲,有鹰如蝇。自外而入,盘旋室中,行且驶。公方凝注,忽又一人入,装亦如前,腰束小弓矢,牵猎犬如巨蚁。又俄顷,步者、骑者,纷纷来以数百辈,鹰亦数百臂[3],犬亦数百头。有蚊蝇飞起,纵鹰腾击,尽扑杀之。猎犬登床缘壁,搜噬虱蚤,凡罅隙之所伏藏,嗅之无不出者,顷刻之间,决杀[4]殆尽。公伪睡睨之,鹰集犬窜于其身。既而一黄衣人,着平天冠,如王者,登别榻,系驷苇篾间。从骑皆下,献飞献走,纷集盈侧,亦不知作何语。无何,王者登小辇,卫士仓皇,各命鞍马,万蹄攒奔,纷如撒菽,烟飞雾腾,斯须[5]散尽。
公历历在目,骇诧不知所由。蹑履[6]外窥,渺无迹响。返身周视[7],都无所见,惟壁砖遗一细犬。公急捉之,且驯。置砚匣中,反复瞻玩,毛极细茸,项上有小环。饲以饭颗,一嗅辄弃去。跃登床榻,寻衣缝,啮杀虮虱,旋复来伏卧。逾宿,公疑其已往,视之,则盘伏如故。公卧,则登床箦[8],遇虫辄啖毙,蚊蝇无敢落者。公爱之,甚于拱璧[9]。一日,昼寝,犬潜伏身畔。公醒转侧,压于腰底。公觉有物,固疑是犬,急起视之,已匾而死,如纸翦成者然。然自是壁虫无噍类[10]矣。
【注释】
[1]蜰(fěi)虫:即臭虫,又名床虱。
[2]偃息:躺卧休息。
[3]数百臂:犹言数百只。臂,指停鹰的臂衣。
[4]决杀:决、杀同义,犹言杀戮,格杀。
[5]斯须:须臾,片刻。
[6]蹑履:穿上鞋子。
[7]周视:环顾,四面观看。
[8]床箦(zé):**的席子。箦,竹编卧席。
[9]拱璧:大璧,喻珍贵宝物。
[10]无噍(jiào)类:灭绝,无活者。
【译文】
山西省卫中堂做秀才时,借读在一所寺院。寺院里很多臭虫、蚊子、跳蚤,让他整夜睡不着觉。
一天,吃过饭后,他躺在**休息。忽然看见一个身高约二寸的小武士,头上插着雉翎,骑着一匹只有蚂蚱那么大小的马,胳膊上架着一只苍蝇大的猎鹰,从外边进来,在屋里盘旋,走走跑跑。卫中堂正看得出神,忽然又进来一个小人,穿戴和前一个武士一样,腰中扎着小弓箭,牵着一只蚂蚁大小的猎犬。又过了一会儿,步行的、骑马的,有数百人纷纷而来,共架着数百只鹰,牵着几百头猎犬,只要有蚊蝇飞起来,小武士们就放鹰腾空扑击,全都杀死。小猎犬则跳到**,爬到墙壁上,搜吃跳蚤、臭虫。凡是藏在被褥和墙隙里的臭虫和跳蚤,没有小猎犬嗅不出来的,全部扑杀死。卫中堂假装睡觉,眯着眼偷偷看,鹰和猎犬在他身上窜来跑去。接着一个穿黄衣服的人,头戴平天冠,好像是大王,登上另外一张床,把马拴在席子上。随从的人都下马,小武士们有的献上蚊蝇,有的献上臭虫、跳蚤,吵吵嚷嚷也不知说的什么话。时间不长,大王登上一辆小车,卫士们匆忙上马,万马奔驰,纷纷扬扬像撒菽粒子,烟飞雾腾,不一会儿就散尽了。
卫中堂看得清清楚楚,又惊骇又诧异,不知他们是从哪里来的,急忙穿上鞋子偷偷往外看,已经无影无踪,回到屋里四面看看,也都没看到什么,只有墙壁的砖上遗留下一只小猎犬。卫中堂急忙捉住它。小猎犬很温驯,卫中堂把它放在砚台的匣子里,反复瞻玩,见它的毛极细而且柔软,脖子上有个小环。喂它饭粒,它一嗅就走开。跳到**,寻找衣缝,咬杀虮子虱子,吃饱了再回到匣子里趴着。过了一夜,卫中堂以为它肯定走了。一看,仍然蜷曲着趴在那里。卫中堂躺下,它就跳到床席上,遇到臭虫就咬死,蚊蝇没有敢落下来的。卫中堂非常喜爱它,待它比宝贝还珍贵。卫中堂白天躺着睡了,小猎犬偷偷趴在他身旁。卫中堂醒了翻身,把它压在腰底下。卫中堂感觉身下有什么东西,怀疑是小猎犬,急忙起身一看,已经被压死了。但是从此墙壁上再没有活着的蚊虫了。