于江(1 / 1)

乡民于江,父宿田间,为狼所食。江时年十六,得父遗履,悲恨欲死。夜俟母寝,潜持铁槌去,眠父所,冀报父仇。少间,一狼来,逡巡[1]嗅之,江不动。无何,摇尾扫其额,又渐俯首舐[2]其股,江迄不动。既而欢跃直前,将龁其领[3]。江急以锤击狼脑,立毙。起置草中。少间,又一狼来,如前状,又毙之。以至中夜,杳无至者。忽小睡,梦父曰:“杀二物,足泄我恨。然首杀[4]我者,其鼻白,此都非是。”江醒,坚卧以伺之。既明,无所复得。欲曳狼归,恐惊母,遂投诸眢井[5]而归。至夜复往,亦无至者。如此三四夜。忽一狼来啮[6]其足,曳之以行。行数步,棘刺肉,石伤肤。江若死者。狼乃置之地上,意将龁腹。江骤起锤之,仆,又连锤之,毙。细视之,真白鼻也。大喜,负之以归,始告母。母泣从去,探眢井,得二狼焉。

异史氏曰:农家者流,乃有此英物[7]耶!义烈发于血诚[8],非直[9]勇也,智亦异焉!

【注释】

[1]逡巡:迟疑徘徊。

[2]舐(shì):舔。

[3]龁其领:咬于江的脖子。龁,咬。

[4]首杀:领头杀害。

[5]眢(yuān)井:枯井。

[6]啮(niè):啃。

[7]英物:杰出的人才。

[8]发于血诚:出于父子天性。血,血缘。诚,本心。

[9]直:只,仅。

【译文】

乡里有个叫于江的人,他父亲夜里睡在野地里不幸遇到狼,被狼吃了。于江当时只有十六岁,拾到父亲遗留下的一只鞋,悲恨得想死。夜里等到母亲睡着了,于江偷偷拿着铁锤,来到父亲睡觉的野地里假装睡觉,等狼。不一会儿,果然有一只狼来了。狼看见于江,站在于江身边有点迟疑,徘徊着用鼻子嗅于江。于江一动也不动。嗅了一会儿,狼又摇着尾巴扫于江的额头,扫完额头又低头舔于江的大腿,于江仍然一动不动。狼这才真以为于江死了,欢跳着直扑上前,要咬于江的脖子。于江急忙拿起铁锤猛击狼的脑袋,狼两下就被打死了。于江起身把死狼放在草丛中。没过几分钟,又来了一只狼,同前面那只狼一样,又被于江打死了。于江一直躺到半夜,再没有狼来,迷迷糊糊睡着了。睡梦中见他父亲告诉他说:“杀了两只狼,足以解恨了!但这两只都不是杀我的狼,杀我的狼,鼻子是白的,死了的这两只都不是”。于江醒了,继续躺在原地等着,一直等到天亮也没有狼再来。于江想把那两只狼拖回家,又恐怕吓着母亲,就把狼扔到了枯井里,自己回去了。到了夜里,于江又来到野地里,还是没有狼来。就这样过了三四夜,于江每天夜里都来等那只杀父亲的狼。一天夜里,于江刚睡着,忽然来了一只狼,咬住他的脚,拖着他就走。没走几步,地上的蒺藜就刺进于江肉中,石头重重地磨伤了于江的皮肤,尽管如此,于江一直忍耐着,一声不吭,就同死了一样。拖了好一阵,狼累了,就把于江放在地上,想要咬他的肚子。于江猛然挥起铁锤朝狼打去,狼被打倒在地,于江跳起来又接连打了几锤,狼终于死了。于江仔细一看,真是只白鼻子狼,是杀害父亲的那一只。于江非常欣慰,背着死狼回了家。回家后才把为父亲报仇的事告诉母亲,母亲哭着跟于江到野地,看到枯井中那两只被于江杀死的狼。

异史氏说:名不见经传的农民家庭也有这样杰出的人物吗?忠义壮烈皆因父子血脉之情,并非只是一勇之夫,于江的智谋也是与众不同啊。