便笺卡(Notes)可以被认作是小型信件,使用场景主要限于邀请函及接受函、致歉信和介绍信。在写这类便笺卡时,现代礼节倾向于非正式写作。实际上,卡片礼仪已经取代了隆重的书信,非正式的卡片成为主流。致歉信连同名片一起发回,上面直接写Regrets即可。我们通常会在邀请函和邀请卡上发现R.S. V. P.的字样,它是法语repondez s’il vous plait的缩写,意思是“请回复”。但在邀请函上这个缩写不是必需的,因为接受过良好教育的人都知道,按礼节来说是要回复邀请函的。如果给一家人中的年轻女性写便笺卡,应称呼长女为Miss,再加上姓,而无须加上其教名。假设汤普森家(Thompson family)有三个女儿:长女Martha(玛莎)、Susan(苏珊)和Jemina(杰米娜)。Martha(玛莎)应被称呼为Miss Thompson(汤普森小姐),两个小女儿则被分别称呼为Miss Susan Thompson(苏珊·汤普森小姐)和Miss Jemina Thompson(杰米娜·汤普森小姐)。

不要在便笺卡的信封上写addressed这个词。

不要把朋友送来的便笺卡密封。

不要在明信片上写便笺。

以下是一些常见的便笺卡格式:

例34

正式邀请函

Mr. and Mrs. Henry Wagstaff request the honor of Mr. McAdoo’s presence on Friday evening, June 15th, at 8 o’clock to meet the Governor of the Fort.

19 Woodbine Terrace June 8th, 1910.

亨利·瓦格斯塔夫先生和夫人恭候麦卡杜先生于六月十五日(周五)晚八点出席与堡垒地方行政长官的会面。

伍德拜恩露台19号 1910年6月8日

这是一个正式招待会的邀请函,要求宾客着晚礼服到场。以下是麦卡杜先生以第三人称写的回复样本:

Mr. McAdoo presents his compliments to Mr. and Mrs. Henry Wagstaff and accepts with great pleasure their invitation to meet the Governor of the Fort on the evening of June fifteenth.

215 Beacon Street, June 10th, 1910.

麦卡杜先生向亨利·瓦格斯塔夫先生和夫人致以问候,并愉快地接受六月十五日晚会见堡垒行政长官的邀请。

培根街215号 1910年6月10日

以下是麦卡杜先生拒绝邀请的回复样本:

Mr. McAdoo regrets that owing to a prior engagement he must forego the honor of paying his respects to Mr. and Mrs. Wagstaff and the Governor of the Fort on the evening of June fifteenth.

215 Beacon St., June 10th, 1910.

麦卡杜先生遗憾地表示,由于有约在先,故无此殊荣在六月十五日晚向亨利·瓦格斯塔夫先生和夫人以及堡垒行政长官表示敬意。

培根街215号 1910年6月10日

以下是一封写给耶莱米·雷诺兹先生的信。

例35

Mr. and Mrs. Oldham at home on Wednesday evening October ninth from seven to eleven.

21 Ashland Avenue, October 5th.

奥德海姆先生和夫人于十月九日(周三)晚七点至十一点在家恭候您的光临。

阿什兰大道21号 10月5日

雷诺兹先生的回复:

Mr. Reynolds accepts with high appreciation the honor of Mr. and Mrs.Oldham’s invitation for Wednesday evening October ninth.

Windsor Hotel October 7th

雷诺兹先生非常感激并接受奥德海姆先生和夫人十月九日(周三)晚的邀请。

温莎旅馆 10月7日

或者

Mr. Reynolds regrets that his duties render it impossible for him to accept Mr.and Mrs. Oldham’s kind invitation for the evening of October ninth.

Windsor Hotel October 7th

雷诺兹先生遗憾地表示,由于公务在身,故不得不拒绝奥德海姆先生和夫人十月九日晚的邀请。

温莎旅馆 10月7日

有时不太正式的邀请函写在特别设计的小卡片上,使用第一人称而非第三人称。

例36

360 Pine St., Dec. 11th, 1910.

Dear Mr. Saintsbury:

Mr. Johnson and I should be much pleased to have you dine with us and a few friends next Thursday, the fifteenth, at half past seven.

Yours sincerely, Emma Burnside.

派恩街360号 1910年12月11日

亲爱的森茨伯里先生:

如果您能于下周四(十五日)晚七点半前来与约翰逊先生和我还有几位好友共进晚餐, 我们将不胜荣幸。

你真诚的, 艾玛·伯恩塞德

森茨伯里先生的回复:

57 Carlyle Strand Dec. 13th, 1910.

Dear Mrs. Burnside:

Let me accept very appreciatively your invitation to dine with Mr. Burnside and you on next Thursday, the fifteenth, at half past seven.

Yours sincerely, Henry Saintsbury.

卡莱尔街57号 1910年12月13日

亲爱的伯恩塞德夫人:

我心怀感激地接受与伯恩塞德先生和您在下周四(十五日)晚七点半共进晚餐的邀请。

你真诚的, 亨利·森茨伯里