第15章 孤独的鸭子(1 / 1)

特洛特和比尔船长站在魔花面前,脚下生了根,动弹不得。

“船长,你肚子饿吗?”女孩长叹一口气,她已经站了好几个小时了。

“唔,”水手回答,“就算有吃的,我也没法吃,说肚子饿没用啊,特洛特!不过我想,上了年纪的人不会像年轻人那样容易饿吧!”

“这个说不准,船长,”特洛特若有所思地说,“年龄的大小可能是个原因,不过我觉得更重要的可能是体型大小。你比我大一倍,我觉得你一定比我更饿。”

“我宁愿自己比你饿,”比尔船长接着说,“我能撑得更久一些。但愿玻璃猫能快些跑,巫师也别耽搁太久,快点儿过来救我们。”

特洛特又叹了口气,她没有别的事可以做,只能继续观察这朵魔花。这时它开出了一串可爱的粉红色牡丹花,但很快就凋谢了,取而代之的是一些深蓝色的百合花,接着又开出了黄色的**,这些**在盛放之后,又被许多白色的、点缀着深红色斑点的花球所取代——这种花特洛特从没见过。

“这样没完没了地开花,我看得真累啊!”她有些不耐烦地说。

“它们很漂亮啊!”比尔船长说。

“这我知道。可要是能想看的时候才看就好了,可现在不管想不想看,我们都得站在这儿看,那可就不算什么美事了。比尔船长,我希望它能结一会儿果子,不要老是开花。”

女孩的话音刚落,那些缀有深红色斑点的花球就凋谢了,取而代之的是许多漂亮的熟桃子。特洛特惊喜地叫了起来,伸手摘下一个就吃起来,觉得很美味。发现女孩的愿望这么快就实现了,船长先是愣了一下,还没来得及摘下桃子,它们就凋零了,很快又被香蕉取代。“赶紧摘一只,船长!”特洛特叫道,她手里的桃子还没吃完,只好伸出另一只手,摘下一只香蕉。

老水手还在懵在那里,等他伸出手去的时候,已经太晚了,香蕉又被柠檬取代了。

“哎呀!”特洛特叫道,“这些柠檬可没法吃,不过船长,你得留神了,看看接下来会是什么。”

接下来椰子出现了,比尔船长摇摇头。

“椰子没法剥啊,”他说,“我们没有工具。”

“唔,不管怎样,先摘一个下来再说。”特洛特建议,但这时椰子已经消失了,变成一种深紫色的,样子像梨的水果。两人都不知道那是什么。比尔船长犹豫了,特洛特对他说:“你刚才就该像我一样摘个桃子或香蕉,要是你不细心的话,船长,你就什么也摘不到了。来,我们把这只香蕉分了吧。”

就在特洛特说话的时候,每根枝头上都挂满了又大又红的苹果。这次比尔船长没有犹豫,双手并用地摘了两个下来。特洛特只来得及摘了一个,它们就消失了。

“真是奇怪啊,”老水手边吃边说,“这些水果摘下来就不会消失,但如果留在上面,转眼就不见了。”

“整件事都很奇怪,”特洛特说,“只有在这个魔法之国才会发生这样的事,别的国家肯定不会。对啦,那是酸橙,别摘,会酸得你受不了的——噢,李子来了!”说着她把苹果放进围裙口袋,在李子消失之前摘了三个,个个都有鸡蛋大小。比尔船长也摘了一些,两人都饿得受不了了,就啃起苹果和李子来,等着所有水果一种又一种地出现和消失。比尔船长有一次摘了一个不错的香瓜夹在腋下,特洛特吃光了李子后又采了一把樱桃和一个橘子;但当每一种水果几乎都出现以后,魔花又和从前一样再次开放出各种花儿。

“怎么回事儿呢,现在又只开花了。”特洛特若有所思地说,不过现在她并不担心,因为自己有足够的水果可以充饥。

“哎呀,你只希望它结‘一会儿’果啊,”老水手说,“所以它就结了一会儿,要是你说‘永远’,或许它就永远结果了。”

“可它为什么要满足我的愿望呢?”她问,“我又不是仙女或者魔法师,更不是会施魔法的人。”

“我猜,”比尔船长回答说,“因为这是个魔法小岛,岛上的任何人都可以让这株花长什么它就长什么。”

“要是我再提出别的愿望,船长,你觉得我的愿望能得到满足吗?”她焦急地问。

“你有什么愿望,特洛特?”

“我希望脚上的这些根消失,让我们重获自由。”

“试试看啊,特洛特。”

她试了一下,但是没有实现。

“你也来试试,船长。”她建议道。

于是比尔船长也说出了想要自由的愿望,同样没能实现。

“不行,”他说,“这样没用,愿望必须跟魔花有关才行。不过,能让这株花结果,我已经很高兴了,至少在巫师来这儿之前,我们不用挨饿啦!”

“但是这么长时间地站着,我觉得很累,”女孩抱怨道,“哪怕只能抬起一只脚,让它休息一会儿,我也会觉得好多了。”

“我也这么想,特洛特。如果你不得不做某件事,做不做由不得你的时候,它很快就会变成一种折磨。”

“但是抬脚自如的人,并不觉得这是幸福,”特洛特深有感触地说,“我从来没想过,能抬起一只脚,再换成抬另一只脚是件多么开心的事。”

“有许多事物,人们都无法认识到它们的美好,”老水手说,“要是什么东西让你快要无法呼吸了,那么你会觉得能够自在呼吸就是世界上最美好的事。人在身体好的时候,不会意识到身体好是件多么快乐的事,可一旦生病了,就会怀念以前的身体好的时候,希望时间可以倒退。大多数人并不会感谢上帝给了他们两条好腿,直到像我这样失去了一条的时候,可那时候已经为时已晚,只能为还剩一条腿而感恩了。”

“你的这条木腿也不错呢,船长,”特洛特瞧着它评论道,“至少它不会像我们的肉腿那样,在魔岛上生根。”

“我的确没什么好抱怨的,”比尔船长说,“那边好像有什么东西向我们游来了,特洛特?”他接着说,目光越过魔花,朝河那边望去。

女孩也朝那个方向望去,随后答道,“好像是一种鸟,看上去像是一只鸭子,不过我从没见过色彩这么丰富的鸭子。”

那只鸭子敏捷而优美地向魔岛游来,游到近前方,特洛特和船长惊讶地发现,它的羽毛色彩异常鲜艳:身上是深浅不一的耀眼绿色、蓝色和紫色,头部是黄色,上面还长了一根红色的翎毛,尾部则是粉色、白色和紫罗兰色。到了小岛边,它爬上岸,一摇一摆地慢慢朝他们走来,脑袋转来转去,以便把他俩看得更真切。

“我不认识你们,”鸭子在离两人不远的地方停下来说,“你们被这座魔岛困住了,回不去了。”

“是的,”特洛特叹了口气说,“我们脚下生根了,但愿我们的身体不会越长越大。”

“你们会越长越小,”鸭子说,“会一天天萎缩,直到全部消失。在这座魔岛上,事情往往就是这样。”

“你怎么知道这事儿?你又是谁?”比尔船长问。

“我是孤独的鸭子,”它回答说,“你们应该听说过吧?”

“没有,”特洛特说,“没听说过。你为什么会孤独呢?”

“我没有亲人和朋友。”鸭子回答说。

“你没有朋友吗?”

“一个也没有。我也没有什么事可做。我已经活了很久,还得永远活下去,因为我属于奥兹仙境,这儿的任何活物都是长生不死的。想想看,就这么年复一年地活着,没有朋友、没有家人、无所事事,难道你不觉得我孤独吗?”

“为什么你不交几个朋友,找些事情做呢?”比尔船长问。

“我没法交朋友,因为不管我遇到谁——鸟类、兽类或者人类——都跟我合不来。就几分钟时间,我就会觉得没法跟对方相处,然后扔下对方,自顾自走开。”孤独鸭说,“至于说找些事情做,那也没什么用,凡是我遇到过的鸟类、兽类或人类都在做一些事,所以我得出结论,做事这件事平庸而乏味,我宁可孤独。”

“你不需要寻找食物吗?”特洛特问。

“不需要,从这儿往河上游走一小段路就是我的钻石宫殿,在那儿,食物就像变戏法一样取之不尽;但我很少吃东西,因为吃东西这件事也太乏味了。”

“你一定是一只会魔法的鸭子。”比尔船长说。

“为什么这么说呢?”

“唔,普通的鸭子不会像你一样,拥有钻石宫殿并且用魔法制造食物。”

“没错,这就是我为什么孤独的另一个原因。别忘了,我可是奥兹国独一无二的鸭子,跟外界的鸭子完全不同。”

“我觉得你好像很喜欢孤独。”船长说。

“不能说我喜欢孤独,”鸭子说,“我只是生来就这样,这是我十分引以为自豪的事。”

“但是在奥兹国里,为什么会有你这么一只孤零零的鸭子呢?”特洛特好奇地问。

“很多年以前我知道原因,但现在全忘了。”鸭子答道,“事情的原由并没有事情本身那么重要,只要记住我孤独这个事实就够了,其他的都没用。”

“我想,如果你能试着做些事,也许就会快乐一些,”特洛特说,“如果你不能为自己做些什么的话,你可以为别人做,那样你就会有许多朋友,就不会觉得孤独了。”

“我开始讨厌你了,”孤独鸭说,“我要走了,我要离开你们。”

“你不能帮帮我们吗?”女孩恳求道,“要是你会魔法,或许可以帮我们摆脱困境。”

“我可没那么大本事帮你们离开这座魔岛,”孤独鸭答道,“我只会简单的魔法,只能满足自己的需求。”

“只要稍微坐会儿,我们就能坚持得更久,”特洛特说,“可我们没有地方坐啊!”

“你们只能站着了。”孤独鸭说。

“也许你能给我们变两张小凳子。”比尔船长建议道。

“别指望一只鸭子知道什么是凳子。”孤独鸭说。

“可是你跟别的鸭子不一样。”

“这个不假,”这奇怪的动物用它那双黑溜溜的圆眼睛盯着他们,似乎想了一会儿,接着说,“有时候太阳很大,我就让地上长出一个蘑菇来,为我遮挡太阳,或许你们可以坐在蘑菇上。”

“嗯,只要它足够结实就行。”比尔船长说。

“好吧,我走之前就给你们弄两个蘑菇。”孤独鸭说完,便开始摇摇摆摆地转起了小圈儿,右三圈左三圈,最后又往后跳了三下,往前跳了三下。

“你在做什么呀?”特洛特问道。

“别打断我,这是魔咒。”孤独鸭开始发出一阵柔和的声音,听上去就像鸭叫,似乎没有什么特别的含义。这种声音持续了很长时间,特洛特忍不住了,喊到,“你就不能快点儿结束这咒语吗?要是得花上整整一个夏天才能变出两个蘑菇来,你就算不上什么魔法师了。”

“我跟你说过,别打扰我,”孤独的鸭子严肃地说,“要是你那么讨厌我,那就让我走好了,魔法我就不施了。”

挨了指责之后,特洛特不吭声了,鸭子则继续那低沉的念叨,比尔船长笑了笑,悄悄对特洛特说,“这只孤独鸭原来没什么事做,现在不知道它又在瞎忙些什么。不过我还真不知道它变的蘑菇能不能坐。”

就在他说话的当儿,老水手觉得身后有个什么东西碰了他一下,回头一看,发现一个大蘑菇正垫在他屁股底下,大小正合适。特洛特身后也有一个,她高兴地喊了一声,随即一屁股坐了下去,觉得非常舒服——十分结实,却又像一只软垫,甚至连比尔船长的体重也没把蘑菇压塌。他们两人坐定以后,只见孤独鸭已经一摇一摆地走到了河边。

“谢谢你,真是太感谢了!”特洛特喊道,比尔船长也高喊:“太感谢你啦!”

孤独鸭没有注意到他们的感谢。这只艳丽的水禽甚至没有回头看他们一眼,就自顾自地下了水,优美地游走了。