幡幡瓠叶①,采之亨之。君子有酒,酌言尝之②。
有兔斯首③,炮之燔之④。君子有酒,酌言献之⑤。
有兔斯首,燔之炙之⑥。君子有酒,酌言酢之⑦。
有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之⑧。
【注释】
①幡幡(fān):反复翻动貌。瓠(hù):葫芦。《毛传》:“幡幡,瓠叶貌。”
②尝:《传疏》:“尝者,主人未献于宾,先自尝也。”
③斯:白。《正义》:“有兔之斯首,谓惟有一兔。”
④炮(páo):裹烧。燔(fán):烤。吴闬(kǎi)生《诗义会通》:“炮者,裹烧之。燔者,加之于火也。”
⑤献:《诗缉》:“献者,主人酌宾也。”
⑥炙:《毛传》:“炕火为炙。”《正义》:“以物贯之而举于火上以炙之。”
⑦酢(zuò):回敬。《集传》:“酢,报也。宾既卒爵,而酌主人也。”
⑧酬:《毛传》:“酬,道饮也。”《郑笺》:“主人既卒酢爵,又酌自饮卒爵,复酌进宾,犹今俗之劝酒。”《通释》:“按古者合献、酢、酬为一献之礼。”
【赏析】
方玉润说:“大抵古人燕宾,情真而意挚,不以丰备而寡情,亦不以微薄而废礼。瓠叶、兔首固不必拘,然总是微薄意。”他的话道出了诗的主旨。这是贵族宴会宾客的诗。《诗经》中宴会宾客的诗很多,有的描写宾主欢乐之情,如《鹿鸣》。有的刻画主人好客之意,如《伐木》。有的渲染酒菜之美盛,如《鱼丽》。有的则突出菜肴之简约,如本篇。将这些诗对照起来读,《诗经》时代贵族宴饮的概貌可见一斑。全诗四章,每章后两句是只改动一字的叠唱,形式上同《国风》相近。但全诗均用赋句,不像风诗中多用兴句,这又是两者不同之处。首章赋瓠叶,后三章赋首兔,以此二菜勾勒出宴席的简约,用词倒也是颇为简约的。此外,四章的叠唱中分别实之以“尝、献、酢、酬”四个字,一方面井然有序地写出了贵族宴饮依礼而行的过程,另一方面又从这井然中透露出热烈欢快的情绪来。宾主们不因为菜肴简约而扫了兴致,相反依旧是你来我往地敬酒,吃得津津有味。陈延杰《诗序解》称《瓠叶》“有不任欣喜之状”,也许便是这首诗的弦外之音吧。