大车①槛②槛,毳③衣如菼。岂不尔④思?畏⑤子不敢。
大车啍啍,毳衣如璊⑥。岂不尔思?畏子不奔⑦。
毂⑧则异室,死则同穴⑨。谓予不信⑩,有如皎日B11。
【注释】
①大车:贵族坐的车,与拉货的牛车不同。
②槛:车行走的声音。
③毳(cuì):兽类的细毛。
④尔:你,特质驾车的男子。
⑤畏:害怕。
⑥璊(mén):红色美玉。
⑦奔:私奔。
⑧毂:生,活。
⑨穴:墓穴。
⑩予:我。诚:诚实。
B11如:此,这。皎:明亮。
【简析】
这是一首爱情诗。写一个女子深情地爱着一个“大夫”,但由于阶级地位的差别,欲爱而不能,只能在诗中表明心迹,并立下了对爱情真诚而又深挚的誓词。诗共三章,第一、二章都写女子欲私奔而不敢,第三章则写了女子的誓词。前两章只改了几个字。“槛槛”写出了车声的响亮,引起了女子的注意;“啍啍”写出了车声的迟钝,表现了女子沉重的心情。随着大车渐近,女子看到了车中人,但没有写他的容貌,而是一眼注定了“毳衣如菼”。“毳衣”是古代天子和大臣才能穿的衣服,它如此鲜艳夺目,却又成为女子不可逾越的阶级障碍。难怪她“见物而不见人”。心上人就在眼前,能不思念你吗?可是畏惧你不敢去。这两句感情一热一冷。在巨大的阶级障碍面前,抑制住心头的爱变成“**奔”的行为,可是压抑住爱不代表爱的消亡。第三章终于在低沉、悲凉中陡起。与心上人虽生而异室,但希望死能同穴,如果认为这是虚语,有上天光明的太阳为证!至此,我们不能不被其悲剧气氛所感动。这种对爱情的严肃态度和真挚的誓言,使人深为震撼和钦敬!