10(1 / 1)

210.

The best does not come alone.

It comes with the company the all.

佳物不独来,

万物同相携。

211.

God right hand is gentle, but terrible is his left hand.

神的右手是仁慈的,左手却是恐怖的。

212.

My evening came among the alien trees and spoke in a language which my morning stars did not know.

我的黄昏从陌生的树林中走来,说着晨星听不懂的话语。

213.

Night’s darkness is a bag that bursts with the gold of the dawn.

夜的漆黑是一只口袋,迸发出黎明的金色光芒。

214.

Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life.

我们的欲望把彩虹的颜色借给那不过是浮云的人生。

215.

God waits to win back his own flowers as gifts from man’s hands.

神等待着,要把原本属于自己的花朵,以礼物的方式从人类的手中赢回。

216.

My sad thoughts tease me asking me their own names.

我的忧思纠缠着我,问我它们自己的名字。

217.

The service of the fruit is precious, the service of the flower is sweet, but let my service be the service of the leaves in its shade of humble devotion.

果实的贡献是珍贵的,花儿的贡献是甜美的;让我做绿叶那样的贡献吧,谦逊地、专心地垂着绿荫!

218.

My heart has spread its sails to the idle winds for the shadowy island of anywhere.

我的心向旋风张开了帆,要到任何一个阴凉之岛去。

219.

Men are cruel, but Man is kind.

独夫们是残暴的,但人民却是善良的。

220.

Make me thy cup and let my fullness be for thee and for thine.

把我当作你的杯盏吧,让我为了你,为了你的所有而盛满水吧。

221.

The storm is like the cry of some god in pain whose love the earth refuses.

狂风暴雨仿佛是某个天神被大地拒绝了爱情,在痛苦中哀号。

222.

The world does not leak because death is not a crack.

世界不会渗漏,因为死亡并不是一道裂纹。

223.

Life has become richer by the love that has been lost.

生命因为错失爱情而更为丰裕。

224.

My friend, your great heart shone with the sunrise of the East like the snowy summit of a lonely hill in the dawn.

我的朋友,你伟大的心闪现出东方旭日的光芒,如黎明中一座积雪的孤峰。

225.

The fountain of death makes the still water of life play.

死之泉,使生命的止水流动。

226.

Those who have everything but thee, my God, laugh at those who have nothing but thyself!

那些拥有万物而没有您的人,我的神,在嘲笑着那些一无所有而只有您的人呢!

227.

The movement of life has its rest in its own music.

生命的跃动在它自己的乐曲里得到了休息。

228.

Kicks only raise dust and not crops from the earth.

踢脚只能从地上扬起灰尘,而无法从泥土中得到收获。

229.

Our names are the light that glows on the sea waves at night and then dies without leaving its signature.

我们的名字,是黑夜里波浪上射出的光,不留痕迹就消失了。

230.

Let him only see the thorns who has eyes to see the rose.

让仅仅看到花刺的人也睁大眼睛看到玫瑰吧。

231.

Set the bird’s wings with gold and it will never again soar in the sky.

把黄金系在鸟翅上,鸟儿将永远不能翱翔于天际。

232.

The same lotus of our clime blooms here in the alien water with the same sweetness, under another name.

故乡的荷花在这陌生的水域绽放了,同样醇美,只是换了个名字。

233.

In heart’s perspective the distance looms large.

在心的远景里,距离显得更为宽广。

234.

The moon has her light all over the sky, her dark spots to herself.

月儿把她的光亮洒遍天宇,却把她的黑点留给了自己。

235.

Do not say, “It is morning”, and dismiss it with a name of yesterday. See it for the first time as a newborn child that has no name.

不要说“这是清晨”,然后用一个“昨天”的名词来摈弃它。初次见它,把它当作还没有名字的新生儿吧。

236.

Smoke boasts to the sky, and Ashes to the earth, that they are brothers to the fire.

烟雾向天空夸口,灰烬向大地夸口,都说自己是火的兄弟。

237.

The raindrop whispered to the jasmine, “Keep me in your heart for ever.”

The jasmine sighed, Alas, and dropped to the ground.

雨滴对茉莉花低语:“把我永远刻在你心上吧。” “唉!”茉莉花叹息一声,飘落到了地上。

238.

Timid thoughts, do not be afraid of me. I am a poet.

羞怯的思想啊,不要怕我。 我是一个诗人。

239.

The dim silence of my mind seems filled with crickets chirp—he grey twilight of sound.

在我朦胧沉默的心里,似乎充满了蟋蟀的鸣唱——那灰色的曙光之音。

240.

Rockets, your insult to the stars follows yourself back to the earth.

火箭啊,你对繁星的侮辱,又跟着你自己回到了地面。