Stray birds of summer
我们的爱给我们沉淀记忆的机会,
却敌不过时间。
1.
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn,
which have no songs,
flutter and fall there with a sign.
夏天的飞鸟,
来到我的窗前,
歌唱,又飞走了。
秋天的黄叶,
它们没有什么曲子可唱,
一声叹息,飘落在地上。
2.
O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
世界上一队小小的流浪者啊,在我的字里行间留下你们的足迹吧!
3.
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
世界对着它的爱人,扯下它那庞大的面具。它变小了,小得宛如一首歌,小得宛如一个永恒的吻。
4.
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
大地的泪珠,使她的微笑如鲜花般盛开。
5.
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.
广袤的沙漠,狂热追求一叶绿草的爱,但她笑着摇摇头,飞走了。
6.
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
如果你因错过太阳而哭泣,那么你也会错过群星了。
7.
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?
舞动着的流水啊,在你途中的泥沙,正乞求你的歌声、你的舞蹈呢。你是否肯背负跛足的泥沙向前奔腾?
8.
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
她热切的脸,如夜晚的雨水,萦绕在我的梦中。
9.
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
有一次,我们梦见彼此竟是陌生人。
醒来时,才发现我们本是亲密无间。
10.
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
忧伤在我心中沉静下来,宛如降临在寂静山林中的夜色。
11.
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.
一些看不见的手指,如慵懒的微风,在我心上奏着潺潺的乐章。
12.
“What language is thine, O sea?”
“The language of eternal question. ”
“What language is thy answer, O sky?”
“The language of eternal silence.”
“大海啊,你说的是什么?”
“是永恒的质疑。”
“天空啊,你回答的是什么?”
“是永恒的沉默。”
13.
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you!
听,我的心啊,听那世界的呢喃,这是它对你爱的召唤!
14.
The mystery of creation is like the darkness of night-it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
创造的神秘,有如夜的黑暗——它是伟大的,而知识的幻影却如清晨之雾。
15.
Do not seat your love upon a precipice because it is high.
不要因为峭壁的高耸,而让你的爱情坐在上面。
16.
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.
今天早晨,我坐在窗前,世界就如一个过客,稍歇片刻,向我点点头,便走了。
17.
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.
这些零碎的思想,是树叶沙沙之声;它们在我的心里,欢快地低语着。
18.
What you are you do not see, what you see is your shadow.
你看不见自己,你所见到的只是自己的影子。
19.
My wishes are fools, they shout across thy song, my master. Let me but listen.
主啊,我的那些愿望真是傻透了,它们喧闹着穿越你的歌声。让我只是聆听吧。