人鱼报恩记[28](1 / 1)

怪谈 (日)小泉八云 2576 字 2个月前

从前,有个名叫俵屋藤太郎的年轻人,住在近江国。他的居屋坐落在琵琶湖畔,离大名鼎鼎的石山寺不远。藤太郎略有资产,小日子过得舒适安逸。只可惜他年已二十九岁,仍是孤身一人。他最大的心愿,便是娶一位貌若天仙的女子为妻,奈何一直没有机缘讨到心仪的美娇娘。

某天,藤太郎行经濑田长桥[29]时,瞧见一个形貌怪异的生物正蹲在桥栏边。这怪物,躯体似人,却全身墨黑,颜面狰狞仿佛妖魔,双眼碧绿好比翡翠,长髯飘舞又似龙须。藤太郎乍见之下,吃了一惊,但定睛细看,只觉那绿眼睛中满是温和友善的神色,并无恶意。踌躇片刻后,他便壮起胆子,走上前去。那怪物口吐人言,说道:“阁下勿惊,我乃雄性人鱼[30],此前一直在龙宫[31]中服侍八大龙王。因为小小过失,就被龙王从龙宫中驱逐出来,漂流海外。既乏果腹之食,亦无栖息之所,徘徊流浪,无处可去。若阁下能怜悯于我,求您赐些食物,并给个容身之所,可否?”

人鱼苦苦哀求,语调谦卑凄凉,令藤太郎同情之心油然而生。“随我来吧,”他说道,“我的花园里有一个又大又深的池塘,你想住多久都行。食物也充足得很,任你吃多少!”

那人鱼便跟随藤太郎归家,见到池塘果然宽敞幽深,十分满意。

从此之后的近半年时间里,这个奇怪的客人就一直住在池塘里,藤太郎每天都定时给他投喂适合海中生物吃的食品。[32]

转眼到了同年的七月,邻近的大津町里,有一座大佛寺——三井寺,特意举办了一场“信女祈福法会”。藤太郎闻讯,也来到大津城观礼。但见贵妇名媛、碧玉闺秀,如云美女纷至沓来,令人目不暇接。就在这莺莺燕燕中,藤太郎发现了一位非常标致的年轻女子,看上去约在二八年华,面容洁白胜雪,清纯明净;小巧的香唇灵秀丰润,如樱桃般玲珑可爱。可以想象,她娇声轻言时,音色必然如夜莺鸣唱于梅枝般悦耳动听。藤太郎对这少女一见钟情,不由得神魂颠倒,见她转身离开三井寺,就慌忙跟了上去,在其身后不疾不徐地尾随着,终于知晓了少女的住处。原来少女和她的母亲将在附近的濑田村亲戚家暂住数日。藤太郎又向濑田村的村民打听,得知少女名叫珠名,尚未许配人家。她双亲不愿将她嫁入平民之家,若有人想娶珠名,必须备齐一万颗宝珠,放入首饰箱中,作为下聘之礼。

藤太郎不问则罢,一问之下失望至极,沮丧地回到家里,心想珠名双亲的要求如此苛刻,自己只不过薄有资产,想娶珠名为妻,简直难于登天。更何况全国都未必能凑齐一万颗宝珠,即使能收罗到,也只有大名才有希望得到它们。

尽管如此,藤太郎却怎么也不能对珠名忘怀,把她的一颦一笑都深印在了脑海中。他每日里寝食不思,日念夜想,眼前尽是珠名鲜活生动的娉婷倩影在晃动。日复一日,他终于害了病,卧倒在床,精神萎靡,只得延医诊治。

医师仔细把过脉后,长叹了一口气,说道:“你这病,用任何药都无法医治,因为这是相思病。中国古代的琅邪王伯舆,就是得相思病死的。你还是及早准备后事吧。”说完,医师连药方也没开给藤太郎,便告辞而去。

便在此时,住在花园池塘里的人鱼听说恩人病了,赶忙进屋,夜以继日地照顾藤太郎。但他并不清楚恩人的病因,也不知道病情正逐渐加重。大概过了一周时间,藤太郎已心中有数,自己即将不久于人世,便唤来人鱼,交代遗言:

“这段时日以来,你在我家中做客,或许是咱们前世结下的缘分吧。但现在我已经病入膏肓,日甚一日,这条命就像清晨的露珠一般,不待日落,就要消逝了……可是我最牵挂的还是你。以往我能够时刻照顾你,给你吃的。要是我走了,就再也没有人关心你、照顾你了……我可怜的朋友……唉!这世上的事,太多天不遂人愿。”

听了藤太郎这番遗言,人鱼忍不住发出怪异而痛苦的号啕声,涕泗交流,血色的泪水从绿眼眸中大滴大滴地流下来,滑过漆黑的面庞,滴落在地板上。不可思议的怪事发生了:那些血泪一碰到地面,立刻凝结变硬,化成了赤红如火、璀璨夺目、价值连城的红宝珠。原来,当人鱼悲伤哭泣时,滚落的泪水就会变成美丽的宝珠。[33]

见到如此神奇的事情,藤太郎惊喜若狂,霎时间神清气旺,恢复了活力。他倏地跳下床,捡起人鱼落下的泪宝珠,一面数着,一面高声叫嚷起来:“我的病有的治了,太好了,这下死不了啦!”

人鱼见恩公大呼小叫的模样,惊诧莫名,登时便停止了哭泣。他困惑不解地向藤太郎询问,为什么说重病有救了?于是藤太郎便将自己如何邂逅那位美貌少女、如何得知求婚的聘礼竟要一万颗宝珠等事,仔仔细细地全告诉给了人鱼。

“本来我觉得要弄到一万颗宝珠根本毫无可能。所以整日郁郁寡欢,以致害了这场大病。”藤太郎笑着说道,“哪承想,你却在这时候帮了我一个大忙,让我一下子得到了这么多宝珠。看来迎娶那少女有望了。只不过,现在这些宝珠还不够一万之数,拜托你,能否再大哭一场,将宝珠数量凑齐?”

人鱼闻言,摇了摇头,用惊讶和责备的语气答道:

“您看我像是个倚门卖笑的人吗?说笑便笑,说哭便哭?不!只有妓女才会为了讨好男人而流泪。而我是来自海底世界的生物,如果不是发自内心的真实悲伤,是绝对流不出眼泪的!适才之所以流泪,是我以为恩公快要死了,内心真正地感到难过,才会泪如泉涌。此刻恩公已经痊愈,我可就哭不出来了。”

“啊,那该怎么办?”藤太郎可怜巴巴地问道,“要是凑不够一万颗宝珠,我就娶不到那少女啦!”

人鱼沉默着,思索了一阵子,回答道:

“请您听好了,今天我是无法再哭了。不过明天,请您带上美酒和一些鱼,咱们一块儿到濑田长桥去,饮酒吃鱼。我会遥望龙宫方向,回想起在那里度过的欢乐时光,心底自然会生出思乡之情,或许到时就哭得出来了。”

藤太郎欢喜不已,点头应允了。

第二天清晨,他们带着佳酿与各式鱼肴,来到了濑田长桥上坐下歇息,喝酒食鱼。痛饮美酒后,人鱼远眺龙宫方向,往事一件件浮上心头。渐渐地,在美酒的作用下,去国怀乡的伤感弥漫胸臆,人鱼但觉有家难归,情何以堪,不由得悲从中来,泪如雨下。血色的泪水,大颗大颗地落到桥面上,变成了赤色的宝珠。藤太郎急忙拿出早已准备好的首饰箱,小心翼翼地将宝珠装进去。一边捡,一边在心里默数着,直到拾满了一万颗宝珠。

藤太郎喜不自胜,高兴地欢呼起来。

与此同时,从远处的湖水中,传来阵阵悦耳的丝竹管弦之声,湖面上缓缓升起一座凌云宝殿,金光灿灿,如日耀目。

人鱼跳上桥的栏杆,举目细观,随即笑逐颜开,扭头向藤太郎说道:

“这一定是龙宫有大赦令,八大龙王在召我回龙宫去呢!现在,我必须跟您道别了。能有机会报答您的恩德,我很开心。再见!”

说完,人鱼跃身跳入桥下。从此以后,再也没人见过他。

藤太郎带着装满一万颗宝珠的首饰箱,献给珠名的双亲做聘礼,终于如愿以偿地娶了珠名为妻。

[1] 本篇题名《和解》,改写自《今昔物语》。在改编为电影、舞台剧、广播剧时,译为《武士之妻》或是《黑发》。

[2] 日本古代的地方行政长官。

[3] 此即日本传说中的著名妖怪——骨女。外表是完全的一副骷髅模样,平时会以人皮掩饰真面目。她们生时被人欺辱、**、抛弃,愤恨而死后,凭着某种执念,即使肉体腐朽了,灵魂依然附着于冰冷的白骨上,驱动着自身的骨骸重回人世,并以妖艳的姿色引诱男人索命。不过,尽管骨女的杀气和怨念都很重,但只对那些负心薄幸的男性进行报复,而不会去伤害无辜善良的人。有些骨女情深义重,甚至还会回到生前的爱人身旁。在爱情催化的作用下,骨女在爱人眼里仍旧是生前的容貌和声音,但在周围的人看来,便是一堆白骨和活人依偎在一起,相当可怕。

[4] 源自古老故事书《十训抄》。——作者注

[5] 这位僧人的心愿,可能是受到《妙法莲华经》之《普贤菩萨劝发品》一章中相关应许的启发——尔时普贤菩萨白佛言:“……是人若行、若立、读诵此经,我尔时乘六牙白象王,与大菩萨众,俱诣其所,而自现身,供养守护,安慰其心,亦为供养《法华经》故。是人若坐、思惟此经,尔时我复乘白象王,现其人前,其人若于《法华经》有所忘失一句一偈,我当教之,与共读诵,还令通利。”不过,这个应许是在“后世后五百岁,浊恶世中”的事。——作者注

[6] 胁息是一种衬垫扶手,或臂凳,形状狭长,高约一尺,以木或竹制成。僧人在阅读时,把一只手靠在上面。

[7] 日本古时,“游女”泛指表演歌舞的歌姬及以卖春为生的妓女。——作者注

[8] 周防国属山阳道,今之山口县。室积町在其辖境内,原为室积村,后改制为町。

[9] 御手洗(英文为Mitarai或mitarashi),是放置在神道教的神龛前,为信众在祷告前漱口和洗手而准备的石质或铜质的水槽或水盘。佛教使用的水槽不叫这个名字。——作者注

[10] “实相”为佛教专用术语。实者,非虚妄之义,相者无相也。真如实相离于一切妄染,称为“无漏”;又真如实相含藏一切功德,故称“大海”。

[11] 佛教谓色、声、香、味、触能污染真性,故称“五尘”;“六欲”指色欲、形貌欲、威仪姿态欲、言语音声欲、细滑欲、人相欲。

[12] “诸漏皆苦”是说众生的种种行为皆有漏,都不能真正积存下来,就像“竹篮打水”。俗世的名利、地位、眷属、智慧等,都不能恒常。因此,在暂时拥有的同时,就是“苦”。

[13] 原故事见于《御伽百物语》。——作者注

[14] 菱川吉兵卫,即浮世绘创始人菱川师宣(1618—1694)。浮世绘,就是表现江户市井风俗人情的绘画作品,分为肉笔画和木版画两种。1670年,菱川吉兵卫首次卖出描绘“浮世”内容的木版画,故被称为“浮世绘始祖”。1672年,在一幅名为《武家百人一首》的插图上,他首次署名为菱川师宣,这被看作浮世绘画师登上社会舞台的历史性时刻。菱川师宣将版画从小说插图的范畴里脱离出来,独立编成绘本,并利用了当时新技术上的改进,使浮世绘版画在质量上毫不逊色于手绘画。他的历史贡献与重要性,还在于有效地融合了早期各种短暂的绘画和插图画流派,为其后两个世纪的浮世绘大发展奠定了基础。

[15] 日本的原作者称之为“露水一瞬”。——作者注

[16] 到底是何名字,日本的原作者忘记告诉我们了。——作者注

[17] 日本原作中写道:“少女比在画里时还美上几分。她十指纤细,嫩如春葱;气质高雅、心性纯洁,实是倾国倾城的绝代佳人。”只是笃敬究竟怎样回答少女的问话,并没有记载下来,我也不知晓,只好请读者们自行去猜想了!——作者注

[18] 上午七点到九点。

[19] 精通阴阳术的专家。他们自称不但懂得观星宿、相人面,还会测方位、知灾异、画符念咒、施行幻术,能看见一般人见不到的恶鬼或是怨灵。

[20] 原故事见于《御伽百物语》。——作者注

[21] 贞纯亲王(873—916),日本平安时代前期皇族,清和天皇的第六皇子。原文误为第五皇子,特此说明。

[22] “元禄”是日本年号之一,时在1688年至1703年。这一时期的天皇是东山天皇,江户幕府的将军是德川纲吉。

[23] 此处的“诞生”一词,应理解为佛教中神秘的新生或重生,而不是西方人所理解的出生之意。——作者注

[24] 又译弁财天、辩才天等,来自印度佛教,是梵天从自己身体里诞生出来的女神,同时也是他的妻子。传入日本后,弁财天位列七福神之一,精通音乐、善于雄辩。日本人将她当作财富之神来膜拜。

[25] 平安末镰仓初歌人藤原俊成(1114—1204),《千载和歌集》的编者之一,平安时代末期歌坛“幽玄”之风的提倡者,作品风格绮丽温婉。

[26] “稚儿”这个词在日文中通常指贵族的侍童,尤指皇家的侍童。在本故事中出现的稚儿,指的是神佛的侍童,是女神的信使与传话者。——作者注

[27] 按日本传统,父母对子女的成就应该谦逊,所以“尚可”这样的评价,对客人而言就意味着“相当好”。出于同样的原因,后面使用的“小成”和“寻常”这两个词的实际含义,也与字面意思几乎是相反的。——作者注

[28] 原故事见于《戏闻盐梅余史》一书。——作者注

[29] 濑田长桥在日本的传说中很有名,其全长近八百英尺,望之风光秀美。这座桥横跨于濑田川与琵琶湖交汇处的水域。石山寺是日本风景最优美的佛教寺庙之一,距离大桥不远。——作者注

[30] 人鱼,中日两国的古代典籍中,称为“鲛人”。传说它们鱼尾人身,生活在海中,部分与海相通的大河大湖里也有少量鲛人。

[31] “龙宫”也是许多日本传说中所描述的整个海底仙境的名字。——作者注

[32] 从原故事中的这一节来看,人鱼并未被描述成怪物,而是一位值得同情的男子。——作者注

[33] 中国的典故“鲛人泣珠”即言此类事。