淳熙己亥[1]

折尽武昌柳,挂席上潇湘[2]。二年鱼鸟江上,笑我往来忙。富贵何时休问,离别中年堪恨,憔悴鬓成霜。丝竹陶写尔,急羽且飞觞[3]。

序兰亭,歌赤壁,绣衣香[4]。使君千骑鼓吹,风采汉侯王[5]。莫把离歌频唱,可惜南楼佳处,风月已凄凉[6]。“在家贫亦好”,此语试平章[7]。

[注释]

[1]作于淳熙六年(1179)。本词原题为:《淳熙己亥自湖北漕移湖南,周总领、王漕、赵守置酒南楼,席上留别》。周总领:周嗣武;王漕:王正之;赵守:赵善括,为宗室子弟。此辈都是稼轩任湖北转运副使时的长官或僚友。南楼:此指在湖北武昌者。

[2]武昌柳:与灞陵柳、隋堤柳同样出名,为晋人陶侃命人所种。挂席:即扬帆行船。古人船帆或用布幔或用草席做成。

[3]丝竹:管乐和弦乐的合称。陶写:陶冶性情。急羽飞觞:参见《满江红·照影溪梅》注释③。

[4]此指往日与僚友所过的文采风流生活。序兰亭:晋王羲之有《兰亭集序》。歌赤壁:苏轼有《念奴娇·赤壁怀古》词。绣衣:本为汉代官名,官职类似于宋代各路提点刑狱使。此借指同宴的僚友。

[5]使君:汉代以后对州郡长官的尊称。千骑:汉乐府《陌上桑》:“东方千余骑,夫婿居上头。”鼓吹:即音乐之声。

[6]离歌:离别的歌曲。南楼佳处:《晋书·庾亮传》载庾亮在武昌时,其佐吏如殷浩等登南楼赏月,不知庾亮之来。庾亮徐徐说道:“老子于此处兴复不浅。”

[7]平章:品味,辨别。

[点评]

本词在抒发别情的同时,表达了词人对于被频繁调动的深深感慨。

上片起韵点题,表明离别湖北漕移官湖南事,兼以折柳表明送别本事。接韵感慨两年来被频繁调任事实,以江上鱼鸟的闲暇对照自己的羁旅奔忙,以一“笑”字暗示内心的不满。三韵接二韵而来,正面抒怀,重笔抒情,表明了词人对于命运不遇的忧恨,以及中年不堪离别的心情。词人在此所突出的自己失志中年的憔悴、衰老形象,令人感慨。上片末韵,再次拍到题面,写急管繁弦、杯觥交错的别宴情景。这使词作结构紧凑。

过片回忆湖北漕任上与众同僚诗酒相和的韵事,短语相连,是节奏很快的总提。兰亭、赤壁的典故,显示了词人与同僚们在人生境界上的风流不凡。“使君”一韵,借用《陌上桑》典故,特别点出周总领的过人风采。“莫把”一韵,抚往思来,极诉离情。以南楼风月的凄凉,表明事往人去的空寂,展示出他自己不堪离歌萦耳、惦念湖北风月的留恋之情。结韵以一句俗语,表明了他和众同僚之间亲如一家人的感受,这是他对于同僚关系的认可和高度肯定。“试平章”一语,就是要把这样的亲人感觉传递给为他送别的人。

本词抒情爽利明快,结构周密圆合,虽然频频用典,却不影响情意表达的明畅。