世间尤物意中人[1]。轻细好腰身。香帏睡起,发妆酒酽[2],红脸杏花春。
娇多爱把齐纨扇[3],和笑掩朱唇。心性温柔,品流详雅[4],不称在风尘[5]。
[注释]
[1]尤物:原指特异的人或物,后常用以指美人。
[2]发妆:梳妆。酽(yàn):本指酒色浓郁,此指脸色红润。
[3]齐纨扇:以齐地所产之绢织成的团扇。
[4]品流:品级,等级。详雅:安闲温雅。
[5]不称:不合适。风尘:指歌伎生涯。
[点评]
此词描写一位美貌惊人的歌伎形象,词笔灵动细致,勾勒了她的形貌和风韵,如同一幅精美的美人图画。起句总写,先撇开具体的形貌,而以“尤物”拟之。《左传》中有“夫有尤物,足以移人”的句子,可见这位歌伎的美也是惊才绝艳,足以令人心**神移的。随后再细写其体态形容,先写其腰身轻细,可作掌上之舞。再写其容颜,睡起之后,淡淡梳妆,面色红润,娇脸生春,如杏花美酒。古代常以春字做酒名,如现在还有的剑南春、五粮春等,杏花春自当也是一种美酒,但同时,春字又引**意、春光等联想,于是一个容彩照人的美女形象如在眼前了。下片转而侧重写其神韵。汉乐府《怨歌行》云:“新裂齐纨素,鲜洁如霜雪。裁为合欢扇,团团似明月。”这里讲她“爱把齐纨扇”,也是以扇的洁白暗示美人纤手的洁白如玉。苏轼《贺新郎》词中“手弄生绡白团扇,扇手一时似玉”之句,亦同此意。“和笑掩朱唇”,以扇掩唇,背人偷笑,娇羞之态可掬,又不失端庄大方。而其双眼之中神光流动、眉目传情的风韵更可以想见了。“心性温柔,品流详雅”二句,由外貌透入内心,心性温柔,自然善解人意,品流详雅,自然很有教养,得如此红颜知己,夫复何求?故结句感叹说“不称在风尘”,表达了强烈的倾慕之意。柳永的这类词完全是以平等的姿态来描述和展现那些风尘歌伎的生活和命运,往往真切动人,虽然未必都是柳永本人的口吻,但至少是反映了当时市民阶层的思想意识中,富含人性光辉的一面。