和小矮人哈洛逊的谈话(1 / 1)

小矮人 (荷) 威尔·海根 1759 字 6个月前

苦尽甘来,这本书所需的页数已经凑齐,我们正在着手整理最后几章。我们当初为这本书筹集资料的时候认识了一个小矮人,他的名字叫作“董德·哈洛逊”,今年379岁,住在荷兰阿姆斯特丹城近郊的亚麻田里。他是经常跟我们交谈的小矮人之一。

一个寒冷的晚上,将近半夜的时候,哈洛逊事先并没有约好,突然来看我们。这是从来没有过的。当时我们为了抵挡外面天气的严寒,门窗紧闭,可是他照样走得进来。他很平静地跟我们打招呼,态度友善,却又带点儿神秘。像往常一样,他坐在我们书房的桌子上。很显然,他已经知道我们的工作将要完成,特地过来看看,实在令人感激。我们很高兴地给他倒了一杯花生壳装的果子酒,还有一颗切成三片的腰果。他啜了一口酒,环视书房,说:“事情忙得怎么样啦?”

“还算顺利,”我们嚷着,“快完工了!”

“符合你们的想象吗?”

“随时可以改进啊。”我们说得很谦虚(其实心里很得意)。

“那么,你们认为已经行啦?”

“当然了。难道还不行吗?”

“那我得好好替你们把把关。”

我们把一大沓图画和文稿堆在他面前,好让他从头看起,看个够。我们一张一张地翻给他看。他一语不发,遇到他想细看的图画或文句,他就示意我们稍停一下,然后嚼着腰果,面带沉思。他的沉默使我们俩很不自在,常常不约而同地对看一眼。

到了深夜一点半钟,他总算看完了。从看第一页起,他就没张过嘴,除非为了咬一口腰果。我们越来越迷惑。屋里真可以说是一片死寂。

哈洛逊把手中喝空了酒的花生壳晃了晃,我们赶紧替他又斟上。他闻一闻酒香,然后指着整堆原稿说:“全部都在这里啦?”

“哦,不,不能说是全部。”我们赶紧说,“总有些地方要添点儿东西或者改动改动。不过从大体上说,所有的材料已经都包括进去了。”

他看了我们两个每人一眼。他的眼光既深沉又锐利,就像我们是他眼中的一片远山(小矮人常有这种气质)。“能不能告诉我,这真是历史上的头一遭,关于我族人的生活和行为已经完完整整地记录在这本书里了?”

“不错……大致可以这么说。”我们回答。这个小矮人虽然一直坐着不动,可是身上散发出一种超凡的权威(这是小矮人常有的另一种气质)。

哈洛逊点点头,然后把杯中酒一饮而尽。

“听着,我们小矮人对这本书的评价也就是这样。”他说着,入梦似的注视着窗外的黑暗,“我原先期望你们能做得更好。”

“你说‘更好’是什么意思?什么地方应该更好?”我们问他,心情相当激动。我们的一团高兴早已经不知去向。哈洛逊看样子也不怎么高兴。

他把双手夹在两个膝盖中间,眼睛并不看着我们,说:“这本书很迷人——插图悦目,故事精彩。但是有一些东西被省略了,有一些东西没受到重视。要是那些东西就这样从书里删掉了,我们小矮人实在没法忍受。等我一下,我去拿件东西来给你们看看。”他一跳跳落到地板上,向外就跑。几分钟后,他带着一本皮面书回来了。

“我的家庭记录簿,”他漫不经心地说,“我一直把它藏在屋子外面。”

他又坐到桌子上去,戴上老花眼镜,把书打开。“我们小矮人不单记录家庭要事,”他眨眨眼说,“如果你用那个放大镜,也可以读一读。我是用你们的文字写的。”

他的态度又严肃了起来,指着其中一页顶端的日期:“我来举几个例子好了。第一点就是关于人口分布这一部分太过简陋。你们记得这个日期吧?”

我们静静地点了一下头。那一年我们开始研究小矮人,自以为我们的观察活动,他们并不知道。哈洛逊翻到一幅双页地图,那是我们荷兰各省地图之一。在这张地图上,所有我们用来观察小矮人的一些伪装了的小屋,还有小屋附近的公路,都清清楚楚地画了出来,并且逐一编号。他从眼镜的顶端探视了我们一下。

“还有遗漏的吗?”他说。

“没有了。”我们只好承认。

那是很久以前的事了,但是我们都能记得,仿佛发生在昨天。

“看吧,”他说,“就是这里。那一年,我们小矮人受到了312次监视。”

我们惊讶得说不出话来。

“可是你们以为我们不知道?老兄,你们怎么能—用你们那些大脚,踩在别人的地界而别人竟不知道?我们连你们的笑声都听到了。”

他又翻过几页,其实不翻也罢。我们自以为在研究他们,却变成了他们的研究对象,真难堪。

“够了,”我们只好认输,“那时候刚开始,我们又是生手,只能等你们让我们看什么,我们才能看到什么。不过到了后来,你们总算也答应让我们随意观察了,对不对?”

哈洛逊有点儿难为情地笑了。

“关于第一点,我已经有了交代,今天晚上没白来。现在说到第二点:失望。我们了解你们,知道你们对于我们的生活产生兴趣的是哪些方面—我们的聪明、我们的灵巧、我们的风趣、我们在技术方面的革新。这对我们无害,再说你们也是一番好意,所以我们并不反对。不过我们也互相谈起:‘他们既然那么热心要描绘我们的外壳,我们就让他们高兴高兴吧。来日他们也许会变聪明点儿,懂得更深入地探索。’”

我们明白哈洛逊的意思。我们确实太着重外表了。

他又笑起来了:“但是你们总不能空空洞洞地开始,甚至空空洞洞地结束吧?你们二位早已对我们有透彻的了解啦。实在不可原谅!这就是我今晚到这儿来的目的。我索性直说了吧,我是奉派来表示抗议的。”

大家一时都静了下来。很显然地,因为我们太容易自满,所以我们对小矮人的研究实在太过肤浅了。

“如果你们把书稿送给出版商以前,竟不先和我们谈谈,我们会觉得很遗憾。现在,我们再说到第三点:平衡。我们这样开始吧,你我都是宇宙和大地生育的—不错,你们人类自己也说:‘人本是尘土,仍要归于尘土!’必然地,你我将来都会归回宇宙和大地。但是我们始终不忘我们的根源,你们却不然。我们和大地的关系以和谐为基础,你们却以滥用为基础—滥用有生命和无生命的资源。”

“并不是每个人都这样。”我们提出抗议。

“幸亏不是每个人都这样。不过,从整体上看,人类的身后总会留下一条破坏和豪夺的轨迹。”

“难道小矮人就没破坏过大自然的平衡?”

“可以说没有。在今日的世界上,人类到处乱闯,几乎专靠耗损大自然来维持生活。小矮人跟昨日的世界相处和谐,对于它所给的一切感到满足。我们在这方面是不会再有什么改变的,就像鲑鱼,千百年来都要从海洋中游回河里的出生地,永不改变……就像蜜蜂,一发现美好的花粉就会跳舞通知其他的蜜蜂……就像鸽子,能找到几千千米以外的目的地……”

“你说的和本能有关。我们是不是有点儿离题了?”

“一点儿也不。现在我要提到第四点:小矮人保持本能和智力的平衡,你们人类使本能屈居在智力之下。”

“可是我们只不过是人罢了,本能不能保障我们的安全。我们是靠脑力来主宰一切……我们天生就是这样。”

“本能当然可以十足保障你们的安全,除非你们把它密封在玻璃罩里。再给我一点儿酒。”

“可是人类也渴望重建大自然,恢复旧日的荣耀。”

“所以我们就该由三个方向来进行:恢复本能的地位,恢复自然的平衡,不要太迷恋权力。”

“你怎么又扯到权力上面去啦?”

“因为地上一切的罪恶都是从追求权力来的。这件事你我都很清楚。”

“你们小矮人不争夺权力吗?”

“不争夺。我们早已抛弃权力政治了。”

“这在小矮人社会里比较容易实行,因为你们没有人口压力。”

“人口过多的问题,你们一定要自己想法子克服。我们小矮人已经办到了。”

“这也包括在你们小矮人所成就的美满和谐里吗?”

“不错。”

到这里为止,我们的讨论陷入了一个僵局。毫无疑问,小矮人的世界既和谐又安定,甚至可以说是单调的。可是想想看:在林边寂静的小径上和一只大角公鹿相遇,这景象可以说千百年来并没改变,却有多少人渴望着自己能再见到。

哈洛逊在桌上来回地走着,双手交叉放在背后:“第五点:你们不要以为我们小矮人轻视人类的文明—虽然大自然付出了很大的代价—不要以为我们不能欣赏人类的优点。但是,你们所说的进步和我们所说的进步,相差十万八千里。看到人类所做的一切愚蠢和丑恶的事情,我们都很奇怪,只有摇头的分儿。关于这方面,我收集了不少例证。”

他又把那本记录簿拿起来,刚翻了几页,忽然又合了起来,把眼镜塞进腰带上的小袋子里。

“时候不早了。”他说,“日出以前,我还有几件事情要办。

“那么明天晚上十点半吧!”他又说,然后心情愉快地指着我们,“瞧瞧你们两个,坐在那儿发呆。我没扫了你们的兴吧?”

他敲敲我们的书稿,说:“这本书一定会很精彩,再说我们还可以不断地改进。要是你们再增加一章,叫作‘小矮人为什么摇头’,那我就更高兴了。”

他说完了话,就不见了。