《左传》
公元前560 年,吴国趁楚共王去世攻打楚国,结果吃了败仗。次年,吴国的盟友晋国联合十三国诸侯,一起商讨对付楚国。在会盟的前一天,晋国大夫范宣子指责姜戎的领袖驹支“言语漏泄”,打算抓捕他,给他定罪。没想到他列出的几项罪行遭到了驹支强有力的反驳,范宣子只好服输而待之以礼。
会于向a,将执戎子驹支b。
范宣子亲数诸朝,曰:“来,姜戎氏!昔秦人迫逐乃祖吾离于瓜州c,乃祖吾离被苫盖、蒙荆棘以来归我先君d。我先君惠公有不腆之田,与女剖分而食之。今诸侯之事我寡君不如昔者,盖言语漏泄,则职女之由。诘朝之事e,尔无与焉!与,将执女!”
对曰:“昔秦人负恃其众,贪于土地,逐我诸戎。惠公蠲其大德f,谓我诸戎是四岳之裔胄也g,毋是剪弃。赐我南鄙之田,狐狸所居,豺狼所嗥。我诸戎除剪其荆棘,驱其狐狸豺狼,以为先君不侵不叛之臣,至于
注释
a向:吴地,在今安徽怀远。b戎子驹支:姜戎族的首领,名驹支。c瓜州:地名,在今甘肃敦煌。d被:通“披”。苫(sh ā n):茅草编制而成的覆盖物,此处特指草衣。e诘朝(zh ā o):明天早晨。f蠲(ju ā n):显示。g四岳:传说为尧、舜时的四方部落首领。裔胄(zh ò u):后世子孙。今不贰。昔文公与秦伐郑,秦人窃与郑盟而舍戍焉,于是乎有殽之师。晋御其上,戎亢其下h,秦师不复,我诸戎实然。譬如捕鹿,晋人角之,诸戎掎之i,与晋踣之j。戎何以不免?自是以来,晋之百役,与我诸戎相继于时,以从执政,犹殽志也,岂敢离逖k?今官之师旅无乃实有所阙,以携诸侯l,而罪我诸戎!我诸戎饮食衣服不与华同,贽币不通m,言语不达,何恶之能为?不与于会,亦无瞢焉n!”赋《青蝇》而退o。
宣子辞焉,使即事于会,成恺悌也p。
注释
h亢:同“抗”。i掎(j ǐ):拉住、拖住。j踣(b ó):向前倒地。k逖(t ì):远离。l携:叛离,疏远。m贽币:礼物。n瞢(m é nɡ):不畅快,不舒服。o《青蝇》:《诗经·小雅》中的篇名。这首诗中有“恺悌君子,无信谗言”句,驹支以此讽喻范宣子。p恺悌(t ì):和蔼可亲。
译文
诸侯各国在向地集会,晋国打算拘捕姜戎族的首领驹支。
范宣子亲自在朝会上责备他,说:“过来,姜戎氏!从前秦国人驱赶你的祖先吾离离开瓜州,你的祖先吾离披着茅草做的衣服、戴着荆棘做的帽子来归附我国先君。我国先君惠公拥有的田地并不丰厚,但还是和你们平分耕种。如今诸侯各国对我们国君的侍奉大不如前,是因为什么言语被泄漏了出去,责任在你。明天早晨的诸侯会议,你不要参加了!如果参加,就把你抓起来。”
驹支回答说:“从前秦国人仗着他们人多,贪求土地,驱逐我们这些戎人。惠公显示出他崇高的德行,说我们这些戎人都是四岳的后代,不应该被灭绝抛弃。惠公赐给我们南部边境地区的土地,那是狐狸居住、豺狼嚎叫的地方。我们这些戎人披荆斩棘,赶走了狐狸、豺狼,做不侵犯先君、不背叛先君的臣子,直到现在也没有二心。从前文公和秦国联合攻打郑国,秦国人私底下和郑国结盟,留下军队驻守在那里,因此发生了崤之战。晋国在前面抵御,戎人在后面对抗,秦军全军覆没,实在得益于我们戎人的出力。这就像捕鹿,晋人抓住角,戎人拖住腿,和晋人合力将它掀翻在地。戎人为什么还不能免罪呢?从那以后,晋国的多次战役,我们戎人不断及时参战,听从你们执政的命令,还是像崤之战时的心志一样,怎敢有所违背、疏远?现在晋国的官员恐怕确实有些地方做得不够,才使诸侯有了二心,却怪罪我们戎人!我们戎人饮食衣服与华夏不同,没有外交往来,言语不相通,能做什么坏事呢?不参加盟会,我也不会感到不畅快。”说完便诵读《青蝇》诗,然后告退。
范宣子向他道歉,允许他参加盟会,也成全了自己和蔼可亲的美名。