《礼记》
曾子临终之际,家中的仆童发现曾子身下所铺的席子跟礼制不符,就毫无顾忌地指出来。曾子的弟子和儿子不想让曾子起身换席子,曾子却坚持起身更换,然后安然死去。
曾子寝疾a,病b。乐正子春坐于床下c,曾元、曾申坐于足d,童子隅坐而执烛。
童子曰:“华而睆e,大夫之箦与f?”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然曰g:“呼!”曰:“华而睆,大夫之箦与?”曾子曰:“然。斯季孙之赐也h,我未之能易也。元,起易箦。”曾元曰:“夫子之病革矣i,不可以变。幸而至于旦,请敬易之。”曾子曰:“尔之爱我也,不如彼。君子之爱人也以德,细人之爱人也以姑息。吾何求哉?吾得正而毙焉,斯已矣。”举扶而易之,反席未安而没。
注释
a曾子:曾参,孔子弟子。b病:重病。古称轻者为疾,重者为病。c乐正子春:曾参的弟子。d曾元、曾申:曾参的儿子。e睆(huǎn):华丽,光亮。f箦(zé):竹席。g瞿(j ù)然:吃惊的样子。h季孙:这里指鲁国大夫季孙氏。i革(j í):通“亟”,危急,指病重。
译文
曾子病卧在**,病情已经很重了。乐正子春坐在床下,曾元、曾申坐在曾子的脚边,童仆坐在屋子的角落里拿着蜡烛。
童仆说:“华美而光亮,那是大夫才能用的席子吧?”乐正子春说:“别说话!”曾子听到了,吃惊地说:“啊!”童仆又说道:“华美而光亮,那是大夫才能用的席子吧?”曾子说:“是的。这是季孙氏赠送给我的,我还没来得及把它换掉。元,扶我起来,把席子换掉。”曾元说:“您老人家的病已经很重了,不能换席子。希望能挨到天亮,我再恭敬地换掉它。”曾子说:“你对我的爱护还不如那个童子。君子爱护人是从德行上去爱护他,小人爱护人是姑息迁就。我还能有什么要求呢?我能死得合于礼制,这也就够了。”于是大家扶起曾子,换了席子,他被扶回到换好的席子上,还没有躺安稳,就去世了。