《左传》
齐庄公与崔武子的妻子棠姜私通,崔武子知道后杀死了庄公。对此,深明大义的晏婴表示,庄公不是为了社稷而死,所以不必为其殉死,也不必因他而逃亡。但晏婴冒着生命危险,趴在庄公尸身上大哭,以尽臣子对君王的哀悼之情。
崔武子见棠姜而美之a,遂取之。庄公通焉,崔子弑之。
晏子立于崔氏之门外b,其人曰:“死乎?”曰:“独吾君也乎哉,吾死也?”曰:“行乎?”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?”曰:“归乎?”曰:“君死,安归?君民者c,岂以陵民d?社稷是主。臣君者,岂为其口实e?社稷是养。故君为社稷死,则死之;为社稷亡,则亡之。若为己死,而为己亡,非其私昵,谁敢任之?且人有君而弑之,吾焉得死之?而焉得亡之?将庸何归?”
门启而入,枕尸股而哭。兴f,三踊而出g。人谓崔子:“必杀之。”崔子曰:“民之望也,舍之,得民h。”
注释
a崔武子:即崔杼,齐国卿。棠姜:齐国大夫棠公的遗孀,后嫁给崔杼。b晏子:即晏婴,历仕齐灵公、庄公、景公三朝,春秋后期政治家。c君民:做百姓的君主。d陵:凌驾。e口实:指俸禄。f兴:站起来。g踊:跳,此处可理解为“顿足”。古代以“擗踊”(捶胸顿足)表示哀痛。h舍:释放。
译文
崔武子看到棠姜,认为她很美,于是娶了她。齐庄公和棠姜私通,崔武子把齐庄公杀死了。
晏子站在崔家门外,晏子的用人说:“你打算为国君殉死吗?”晏子说:“国君只是我一个人的国君吗?我为什么要死?”用人说:“你打算逃出齐国吗?”晏子说:“这是我的罪过吗?我为什么要逃走?”用人说:“你要回家吗?”晏子说:“国君死了,怎能回去?做百姓的君主,岂可借此凌驾于百姓之上?君主要以国家为重。辅佐、侍奉国君的人,难道是为了他的俸禄?而是要以保护国家为重。所以要是国君为国家而死,臣子就跟着他去死;要是国君为国家而逃亡,臣子就跟着他逃亡。如果国君是为自己而死,或者为了自己而逃亡,不是他宠爱亲近的人,谁敢承担责任?况且别人另立了君主而杀了他,我怎能为他去死?怎能为他而逃亡?又能回哪儿去呢?”
门开了,晏子走进去,枕着尸体的大腿大哭。哭完站起来,一番顿足之后才离开。有人对崔武子说:“一定要杀掉他。”崔武子说:“他是百姓所仰望的人,放了他,可以得民心。”