“身上饼”[11]这样严肃庄重的名称,难以想象只用在帮助舂“饼”的人之上。想来,给全体家人分发的“年饼”,也是对于每个人而言的“身上饼”,只是由于在形状及大小上二者相差悬殊,所以最终“身上饼”固定成了其中一种的专称。同样的称呼应该在其他地区也有,但在我的记忆中还暂时不见。而“年饼”这一称呼,时断时续在农村的各处都可以听到,其形状都是圆形。我在少年时搬到关东地区居住,有关于此还有几段回忆。在东京及周边地区,正月的“饼”中只有向神灵及祖灵供奉的,以及摆设于“蓬莱三宝”[12]之上的这两样会做成“镜饼”的形式,其他供人食用的都被做成“noshi饼”,切开吃。在京都大阪,虽然也有被称为“bunko”的长方形的大“饼”,但至少在新年的“杂煮”中使用的都是圆形的“饼”。东京的正月没有这种“饼”,总是让人感到无法满足,近年我在家里重新开始制作圆形的小“饼”,在正月的头三天里只吃这种“饼”。所谓“镜饼”的“镜”,如果如同我的想象,是因朝向每个个人而得名的话,那么京都大阪那样制作数百的圆“饼”迎接春季到来的方式,可以说是更近古意。为了便于烧烤或是盛于碗中,如今已经小型化得无法称之为“镜”了,但“镜饼”仍然保持着以圆形这种完美的形态被分与各人,这是食物分配原本意义的体现,也使得每个人都能体味到春之初的喜悦。
另外一段记忆是,在我孩提时代,街上出售一种被称为“bundai mochi”的“饼”,也许现在还能见到。“饼”里面满满的都是豆沙,外面只有薄薄的一层皮,除了这一点之外,也就是略高一点的圆“饼”。在我想弄清其名称的意义时,看到《风俗画报》13号关于土佐郡新年活动的文章中提到,此地赠送给亲戚或一直照顾自己的人的年礼,是一般被称为“分之饼(bun no mochi)”的“饼”。但是按记载,其形较大,被切成四方,用白纸包裹,并附以交让木的树叶,与我说的“bundai饼”形状不同。但去年出版的《旅行与传说》“食制研究专辑”中,有同地长冈郡的例子,是被称为“分饼”或“文饼”[13]的普通的作为摆饰的“饼”,因为有“直径四五寸”的描述,它应该也是圆形的。但据说这种“饼”并不蘸豆沙吃。距今三四十年前,人们去亲戚家或一直受其照顾的人家拜年时,一定会带上“饼”。将用粳米或黍粟舂成的与用糯米舂成的两种混合在一起,做成单层的“饼”,并附以交让木叶或山中的野草。所谓“分”,应该是“wakemae(分前)”,即每人分配的份额的意思,相当于各地的“年饼”,或是壹岐岛的“身上饼”。说不定我少年时代经历的播州的“bundai饼”,其起源也在这“分之饼”上。岐阜县太田町附近有“bundako”的名称,不是“饼”,而是内有豆沙的“团子”,是三月“节供”之日的食物,据说其大小近似于豆沙包(《民族》1卷3号),那么也应该是圆形的。“bundai饼”就算不是从这两处学来的名称,“bun”也不可能有太多的意思。我认为至少可以成为支持圆“饼”原本是为了分配给各人作为其私有而制作的这一假说的其中一根支柱吧。其实关于作为新年年礼的“饼”的形状,尚有不少问题需要讨论,但现在也不是正月,不宜在此长篇大论,暂且就此打住吧。