第十章
快乐的家庭
与印第安人交上了朋友,是礁湖上的战争带来的一个好结果。虎莲被彼得从糟糕的厄运里解救了出来,现在,她和她的勇士们全都很卖力地帮助彼得。为了保卫好孩子们地下的家,他们整晚都坐在上面,静静地等待着海盗们的大举进攻,因为海盗们的进攻显然已经快来了。即便白天的时候,印第安人也会很悠闲地抽着烟斗,在孩子们地下的家附近游荡,似乎等着孩子们给他们送去一些精美的小吃。
印第安人认为彼得是他们伟大的白人父亲,在他面前俯首帖耳,虽然这对彼得并没有什么好处,但他很高兴这样。
当他们跪在他面前时,他就会很威严地告诉他们:“伟大的白人父亲很乐意看到你们这些小黑战士保卫他的小屋,抵抗海盗。”
“我虎莲,”那美丽可爱的人儿说道,“彼得·潘救了我,我就是他的好朋友,我是绝对不允许海盗伤害他的。”
或许美丽的虎莲不需要这样谦恭地讨好彼得,但她觉得彼得是无须受之有愧的:“彼得·潘发话了,真的太好了。”
每当她说“彼得·潘发话了”,就是让印第安人闭嘴的意思,他们也能领会,就马上很温顺地听从。但他们对别的孩子很一般,只是把这些孩子看成普通的勇士,不是那么敬重,只对他们说声“你好”之类的招呼语。彼得似乎觉得这是理所当然的,但孩子们很是气愤。
温迪私底下对那些孩子还是有点儿同情的,但她只是个忠实而贤惠的主妇而已,孩子们抱怨父亲,她全不理会。“父亲永远都是正确的。”不论她自己的看法怎样,她总是这样强调。只是她觉得印第安人不应该叫她“老婆”。
被他们称为“夜中之夜”的这天终于到了,因为这个夜晚发生的事情及后果影响着以后的每一天。白天大家都在养精蓄锐,一切都平安无事。此刻印第安人裹着毯子在上面站岗,孩子们在地下吃晚饭,只有彼得出去找那条鳄鱼探听钟点。在岛上,他们就是通过鳄鱼肚子里的钟报时来探听钟点的。
孩子们围坐在桌边,大口大口地嚼着这顿假想的晚饭,那聊天、斗嘴的声音让温迪觉得震耳欲聋。其实温迪并不怎么在意吵闹,只是她无法容忍他们抢东西吃,还争辩着图图把他们的胳臂撞了。他们在吃饭时有一条规定:不准回击,而是应该把争执的事情报告给温迪,必须很有礼貌地举起右手说:“我控告谁谁谁。”但事实上,他们要么忘了这样做,要不就是做得太多了。
“安静!”温迪喊道,这已经是她第二十次告诉他们不许同时讲话了,“斯莱特利宝贝儿,是不是你的葫芦杯空了?”
“还不是很空,妈妈。”斯莱特利看了一眼假想的杯子说道。
“这牛奶他还没怎么喝呢。”尼布斯插嘴说道。
斯莱特利觉得他这是告状,就马上抓住了这个机会。
“我控告尼布斯。”他马上喊道。
但约翰先把手举了起来。
“怎么了,约翰?”
“彼得出去了,我能否坐在他的椅子上?”
“你要坐父亲的椅子,约翰!”温迪觉得这不成体统,“肯定是不可以的。”
“但他并不是我们真正的父亲,”约翰回答,“他一开始都不知道应该怎样做父亲,所有的都是我教给他的。”
他这是在埋怨。
“我们控告约翰。”双胞胎喊道。
图图把手举起来。他是最谦逊的一个孩子,说句实在话,因为他是唯一懂得谦逊的孩子,所以温迪对他也很温和。
“我猜,”图图很谦虚地说,“我是没有能力当父亲的。”
“不是这样的,图图。”
图图很少说话,但只要一说话,就很傻地说个不停。
“既然我不能当
父亲,”他心情有些沉重地说,“迈克尔,我猜,你肯定也不会让我当婴孩儿吧?”
“是的,我肯定不同意。”迈克尔尖声地回答。他已经钻到摇篮里去了。
“既然我当不了婴孩儿,”图图说,心情变得很沉重了,“那你们认为我可以当一个双胞胎吗?”
“不,肯定不行,”双胞胎回答,“做个双胞胎是很困难的。”
“既然所有的重要角色我都当不了,”图图说,“那我给大家表演一套把戏吧,你们谁愿意看呢?”
“不想看。”大家异口同声地回答。
他不得不闭嘴了。“看来,我真的是没有希望了。”他说。
令人厌恶的告状又开始了。
“斯莱特利在饭桌上咳嗽。”
“双胞胎吃奶酪蛋糕啦。”
“卷毛同时吃黄油和蜂蜜。”
“尼布斯嘴里全是食物还说话。”
“我控告双胞胎。”
“我控告卷毛。”
“我控告尼布斯。”
“啊,啊,”温迪喊道,“我开始觉得,有时候孩子们给人的麻烦要远远多于乐趣。”
她吩咐他们收拾饭桌,自己坐下来做针线活儿。满满的针线筐里全是膝盖上有一个洞的长袜子。
“温迪,”迈克尔抗议说,“我已经长大了,不能再在摇篮里睡觉了。”
“但至少得有人睡摇篮呀,”温迪几乎是很严厉地说,“你最小,家里最可爱最有家庭味儿的就是摇篮了。”
孩子们围在做针线活儿的温迪身边玩耍。很多张布满笑容的脸,以及活蹦乱跳的小胳臂小腿儿,全都被那温暖而浪漫的炉火照得通红透亮。地下的家里经常有这种景象,但这是我们最后一次见到了。
温迪是第一个听出来上面有脚步声的。
“孩子们,你们父亲的脚步声近了,我想他是很希望你们能到门口去迎接他的。”
印第安人在上面向彼得鞠躬致意。
“勇士们,好好看守,我发话了。”彼得说。
接着,孩子们欢天喜地地把彼得拽下了树洞。以前这种事是常有的,但今后再也不会有了。
他带了些坚果给孩子们,又告诉了温迪准确的钟点。
“彼得,你知道吗?你把他们都宠坏了。”温迪傻呵呵地笑着说。
“是啊,老太婆。”彼得说,然后把他的枪挂了起来。
“称母亲为老太婆,是我和他说的。”迈克尔偷偷地对卷毛说。
“我控告迈克尔。”卷毛立刻提出来。
双胞胎中的老大走到彼得面前说:“我们想跳舞,父亲。”
“那就跳吧,小家伙。”彼得说,他也很高兴。
“但我们要你也一起跳。”
彼得其实是跳得最好的,但他装出一副吃惊的样子:“我啊!跳起来,恐怕我这把老骨头都要咯吱作响了。”
“妈妈也要跳。”
“什么,”温迪喊,“我可是母亲,有你们这么一大群孩子,还跳什么舞啊!”
“但现在是礼拜六晚上啊!”斯莱特利讨好地说。
实际上那并不是礼拜六晚上,但可能也是,因为他们早就不知道怎么计算日期了。要是他们想做点儿什么特别的事的话,就会说当时是礼拜六晚上,他们就会做了。
“这当然是礼拜六晚上,彼得。”温迪说,她开始有点儿动摇了。
“我们是有地位的人,温迪。”
“但我们只是跟孩子们一起跳。”
“当然,当然。”
于是孩子们被告知可以跳舞了,不过要先穿上睡衣。
“对啊,老太婆。”彼得偷偷地对温迪说,他靠向炉子前取暖,低头看了下,温迪正坐在那里补一只袜子的
后跟,“一天的劳累之后,小家伙们围坐在炉前的你我身边,没有比这更愉快的晚上了。”
“是不是觉得很甜蜜,彼得?”温迪心满意足地说,“彼得,我觉得卷毛的鼻子和你的长得很像。”
“迈克尔像你。”
温迪走到彼得跟前,把双手搭在他肩上。
“亲爱的彼得,”温迪说,“养育了这么一大家子人,我的青春已经不在,你会不会抛弃我然后换一个老婆?”
“肯定不会的,温迪,你放心。”
彼得肯定不愿意换一个,但他觉得很不安,他眨巴着眼睛望着温迪,不知道他到底是醒着的,还是睡着了。
“怎么了,彼得?”
“我在想,”彼得有点儿恐慌地说,“我这个父亲是假装的,对吗?”
“是啊。”温迪很认真地说。
“你看,”彼得有点儿抱歉似的接着说,“假如我真的做了他们的父亲,那看上去就会显得很老。”
“可他们是我们俩的,彼得,是咱们的。”
“但这是真的吗,温迪?”彼得焦急地问。
“你要是愿意,就是真的。”温迪回答,她清晰地听到了彼得放心的叹气声。
“彼得,”她假装镇定地说,“你对我究竟是什么样的感情?”
“我就像是你一个孝顺的儿子,温迪。”
“我猜到了。”温迪边说边走到屋里最远的一头独自坐下。
“你真是奇怪,”彼得说,他实在迷惑不解,“虎莲也是这样。她说不做我的母亲,却又不说想要做我的什么人。”
“哼!当然不是母亲了。”温迪语气很重地说。为什么她对印第安人没有好印象,我们现在才搞清楚。
“那她想做我的什么人呢?”
“这不应该是小姐说的话。”
“那好吧,”彼得有点儿讽刺地说,“也许小叮当会告诉我。”
“小叮当当然会告诉你。”温迪轻蔑地反驳了他,“她就是个**的小东西。”
小叮当在她的小屋里偷听到他们的对话,马上尖声地嚷出了一句很没礼貌的话。
“她说她很自豪自己这么**。”彼得翻译给温迪听。
彼得忽然想到:“也许小叮当想做我的母亲吧?”
“你是个笨蛋!”小叮当很生气地喊道。
这句话她说了很多次,温迪不需要翻译都能听懂了。
“我和她有几乎同样的感受。”温迪很生气地说。温迪受够了,所以她居然也会生气地说话。要是她预料到这个晚上会发生什么,她是肯定不会动怒的。
他们谁都不知道。或者不知道还好些。他们之所以能够再多享受一个小时的快乐,是因为他们的懵懂。因为这将是他们在这个岛上的最后一小时,他们足足还有六十分钟的时间可以快乐,这真让我们庆幸。他们穿着睡衣唱唱跳跳,嘴里唱的是叫人愉快得起鸡皮疙瘩的歌,他们在歌声中装作很害怕自己的影子。阴影即将笼罩他们,但他们一点儿也没有察觉。他们跳得那么欢快热闹,在床边互相打闹。这已经是枕头战而不是跳舞了,那些枕头就像知道大家永不会再见了一样,打完之后还要再打一阵。他们在温迪讲睡前故事以前,讲了很多很多其他的故事!就连斯莱特利也想在那晚讲一个故事,但他在一开头就讲得那么沉闷乏味,连他自己也不知道怎么继续。于是,他沮丧地说:“我们就把这个开头当作结尾吧,因为它真的很没意思。”
听了温迪的故事之后,他们都上了床,这是他们最爱听的故事,也是彼得最不喜欢听的。以前温迪准备讲这个故事的时候,彼得要么离开这间屋子,要么用手捂住耳朵,如果这次他也这样的话,他们也许还会一直留在岛上。但今晚,彼得一直坐在他的小凳子上听故事。
(本章完)