第五十六章 囚禁的第五天(1 / 1)

米莱迪初战告捷,信心倍增。

那些稍加勾引便能乖乖到手,那些受过宫廷风雅习气熏陶动辄入彀的男人,要征服他们原是易如反掌的事,至今为止米莱迪可以说是久经沙场了;她长得这么美,在肉体上称得上所向披靡,她又这么聪敏,在精神上也称得上无坚不摧。

可是这一回,她的对手是个孤僻内向、严峻得不动感情的男人;宗教的信仰和苦行僧般的生活,使费尔顿成了通常的**无法奏效的一个男人。在这颗经常处于亢奋状态的脑袋里,转动着许许多多不着边际的念头和杂乱纷繁的计划,已经没有任何浪漫或现实的爱情容身的余地;爱情这东西,原本就是生于悠闲、长于堕落的。而现在,她终于在一个对她成见极深的男人身上打开了一个缺口,凭着自己伪装的虔诚打消了他的成见,仗着自己的美色扰乱了这个自守甚严的年轻男子的心灵和神智。总之,面对上苍和宗教供她研究的这个最桀骜不驯的对象,她凭着在他身上所做的实验,已经清楚了自己的能耐究竟有多大——至今为止她还不曾知道自己竟然这么法力无边。

然而前几天夜里,她却曾不止一次地为命运、为自己而感到过绝望;她不祈求天主保佑,这我们是知道的,但她信仰邪恶精灵,崇拜它君临人类生活无所不在的权威,它就像阿拉伯神话里的精灵一样,用一粒石榴籽就能重建一个毁灭了的世界。

这会儿,米莱迪对会见费尔顿已有准备,自然可以细细筹划第二天怎样行动了。她知道已经只剩下两天时间,一旦白金汉签署命令(由于这份命令上用的是假名,白金汉不会知道要流放的这个女人是谁,所以让他签署这份命令不会遇到任何阻碍),男爵立即就会把她押送上船,另外她也知道,被判终身流放的女犯人要想**男人,可就远远不如所谓品行端正的女人那样得心应手了,因为那种女人自有阳光炫耀她的美貌,自有时尚的舆论赞颂她的德行,雍容华贵的仪态自会赋予她们一种迷人的光彩。一个因犯了名誉罪而被判重刑的女人,照样可以是美貌的,但她再想翻手为云、覆手为雨可就难上加难喽。跟所有真正不同凡响的人一样,米莱迪懂得什么样的环境才适合自己的禀赋。贫穷会使她反感,低贱会折去她三分之二的锐气。她只有置身于女王之中时才是女王;她要的是玩众人于股掌之上、虚荣心得到最大满足的乐趣。支派下等人在她亦不是乐趣,而是耻辱。

当然,她会从流放地回来的,对此她不曾有过片刻的怀疑;可是流放生活究竟要持续多久呢?对于米莱迪这样生性好动、野心勃勃的女人来说,凡是不能用于往上爬的日子都只能算是凶日;至于往下跌的日子,您就去想该叫什么吧!耗上一年,两年,三年,这不就一辈子都完了?好不容易挨到回来,一帆风顺、得意扬扬的达德尼昂和他的那几个伙伴,十有八九已经得到了王后的褒奖,凭他们为王后出的力,他们得到这份褒奖原也是理所应当的。所有这些折磨人的念头,正是米莱迪这样的女人所无法忍受的;内心汹涌的**使她变得更为凶猛,倘若有那么一瞬间她的肉体能跟她的精神相匹配,那她准会摧毁这间牢房。

除此之外,还有一件让她揪心的事:一想到红衣主教,她就心里发怵。红衣主教生性多疑,好猜忌,他对她的杳无音信会怎么想,怎么说呢?红衣主教不仅仅眼下是她唯一的支柱、靠山和保护人,而且是她日后发迹雪恨的主要工具。她了解他,知道自己要是辱命而回,那就任凭怎么解释,说自己坐了牢也好,受了多少多少折磨也好,都不会管用,多疑的红衣主教会以他那种含讥带讽的冷静态度对她说:“您本来就不该让他们抓住!”而凭着主教大人的威势和睿智,他的怀疑自然就分量很重了。

于是米莱迪敛神屏息,默默地在心里念着费尔顿的名字,此刻她已坠入地狱,唯有这道亮光还能透过深渊射到她身上;就像一条长蛇,盘紧身子再展开想看看自己有多少力气似的,她先就把费尔顿紧紧地盘在了她那足智多谋的大脑皱襞里。

时间一小时一小时流淌过去,仿佛惊醒了挂钟,而青铜摆锤的每一下敲击,又都像敲在女囚的心头。九点钟,德·温特勋爵来作例行巡视,他瞧了瞧窗子和铁栅栏,敲了敲地板和墙壁,又检查了壁炉和房门,他仔仔细细地作这番费时的考察之际,米莱迪和他两人谁也没有开口说话。

想必他俩都明白,眼下的情势已经如此严重,再来说一通废话,发一通无谓的脾气,只是浪费时间。

“行了,”男爵临走时说,“今晚您仍然逃不掉的!”

十点钟,费尔顿来安了一个岗哨;米莱迪听得出他的脚步声。她现在期盼他的脚步声,好比一个情妇在期盼她心上人的脚步声,只不过米莱迪对这个狂热的孱种是既憎恶又蔑视的。

还没到约定的时间,所以费尔顿没有进来。又过了两小时,午夜的钟声敲响,岗哨换班了。是时候了:从这一刻起,米莱迪悬着心等待着。新岗哨在过道上来回踱步。

又过了十分钟,费尔顿来了。米莱迪竖起耳朵。

“你听着,”年轻军官对哨兵说,“不管出什么事,你都不能离开门口,因为你也知道,昨天晚上有个哨兵就为擅离岗位一小会儿,让勋爵给处罚了,他离开的那一小会儿,还是我代他站的岗哩。”

“对,这事我知道。”那个士兵说。

“所以我关照你,一定要严密监视。我呢,”他接着往下说,“我进去把这个房间再检查一遍,我担心这个女人会施什么诡计,我接到命令要对她严加看管。”

“好呀,”米莱迪喃喃自语,“这个虔诚的清教徒也说起谎来了!”

至于那个士兵,他只是笑了笑。

“唷!我的中尉,”他说,“您这差事可不赖呀,敢情大人还准许您检查她的床了吧。”

费尔顿脸红了。换了别的时候,他一定会训斥这个胆敢这样开玩笑的士兵;不过,这会儿他的理智在提醒他,所以就没敢开口。

“要是我叫来人,”他说,“你就进来;但要是有人过来,你就叫我。”

“是,中尉。”士兵说。

费尔顿走进房间。米莱迪站起身来。

“您来啦?”她说。

“我答应过您要来的,”费尔顿说,“所以就来了。”

“您还答应过我另一件事。”

“什么事?我的主呵!”费尔顿说道,尽管他自制力很强,还是不由得感到膝头在哆嗦,额头沁出了汗珠。

“您答应过带一把刀子来,见面以后就留下给我。”

“您不要再说了,夫人,”费尔顿说,“无论处境多么艰难,天主的子民是绝不能轻生的。我考虑过了,我绝不能犯这样的罪,作这样的孽。”

“噢!您考虑过了!”米莱迪坐在扶手椅上,不屑地笑笑说,“我也考虑过了。”

“考虑什么?”

“对一个言而无信的男人,我没什么可说的。”

“喔,我的天主!”费尔顿喃喃地说。

“您可以走了,”米莱迪说,“我什么也不会说的。”

“刀在这儿!”费尔顿从口袋里拿出一把刀说,他当初答应过米莱迪,就把刀子带在了身上,但刚才迟疑着不想给这女囚。

“让我看看。”米莱迪说。

“您要把它干什么?”

“我说话算数,马上就还您;您把它放在桌上,您自己就站在我和桌子中间好了。”

费尔顿把刀子递给米莱迪,她仔细地看了看坚韧的刀身,还用手指试了试刀锋。

“好,”她说着,把刀子还给年轻军官,“这把真的是钢刀;您是个可以信赖的朋友,费尔顿。”费尔顿接过刀,按刚才跟女囚说定的那样把它放在桌子上。

米莱迪看着他这么做,点了点头表示满意。

“现在,”她说,“请您听我说。”

这句话是多余的:年轻军官站在她跟前,正急不可耐地等着听她说呢。

“费尔顿,”米莱迪庄重地说,语调极为忧郁,“费尔顿,倘若您的姐妹,您的亲姐妹对您说:‘我还年轻,不幸长得还算好看,我落入了人家布下的陷阱,就挣扎反抗;人家在我周围不断地设下一个个圈套,对我滥施**威,我也挣扎反抗;因为我祈求我崇拜的天主和我信仰的宗教来拯救我,人家就亵渎这宗教和天主,我还是挣扎反抗;于是人家就对我横加凌辱,知道没法摧毁我的心灵,就要让我的肉体永远蒙受耻辱;最后……’”

米莱迪说到这里停住不说了,唇上掠过一丝苦笑。

“最后,”费尔顿说,“最后怎么了?”

“最后,迫害我的人眼看没法制服我,就决意让我丧失反抗的能力:一天夜里,我喝的水里给掺了一种强效的麻醉剂;我刚吃完饭,就觉得一阵异样的眩晕,渐渐地变得迷迷糊糊起来。尽管我还没有起疑心,但是一种隐隐约约的害怕攫住了我,我挣扎着想摆脱这种昏昏沉沉的状态;我站起来,想跑到窗口去呼救,可是我迈不开腿;仿佛整个天花板在冲着我压下来,要砸在我的头上;我伸出胳臂,想开口说话,可是只发出一些含混不清的声音;我浑身起了一种无法抵制的麻痹的感觉,觉得自己就要摔倒,于是就扶住一把椅子,但不久我的无力的手臂就支持不住了,先是一条腿跪了下去,然后另一条腿也跪了下去;我想喊叫,但舌头像是僵住了;天主想必是既看不见我,也听不见我的声音了,我滑倒在地板上,被如死一般的睡意征服了。

“我睡着以后出了什么事,前后过去了多长时间,我一点儿都不记得;我只记得一件事,就是我醒来时睡在一个圆形房间里,四周的家具非常豪华,日光从屋顶上的一个窗洞射进屋来。但四壁看不见一扇进出的房门:简直就像一间精致的牢房。

“我过了好久才意识到自己身在何处,才弄明白我现在说的这些细节,我挣扎着想清醒过来,但脑子昏昏沉沉的,似乎无法摆脱那股黑沉沉的滞涩的睡意;我只是蒙蒙胧胧地回忆起空间的移动和马车的行进,仿佛那是个要将我的精力完全耗尽的噩梦;不过所有这一切,都只是些模模糊糊、看不分明的印象,所以这些事情仿佛都属于跟今生的我完全不同的另一个生命,只是由于某种荒诞不经的二重性才跟我掺和在了一起。

“有一阵,我感到身处的状态奇异极了,觉得自己大概是在做梦。我晃晃悠悠地支起身来,看到我的衣裳就在身边的椅子上:可我根本不记得我脱过衣裳,也不记得我睡过觉。这时,我渐渐地清醒过来,意识到了是怎么回事,顿时感到又羞愧又恐怖:我这不是在自己家里;我没法知道时间,但从日光看,白天大概已经过去三分之二了!这么说,我是头天晚上睡着的,而这一睡就睡了差不多二十四个钟头。在我昏睡的这么长时间里,究竟发生过什么事情?

“我尽可能快地穿好衣裳。可我的动作缓慢而迟钝,表明麻醉剂的药性还没完全消失。从家具摆设来看,这个房间是专门接待女客的;哪怕是最妖艳的女子,也会觉得无可挑剔,因为她只要环顾一周,就会觉得她想提的要求早已得到了满足。

“显然,我不是被关进这间豪华牢房的第一个女囚;可是您明白,费尔顿,牢房愈漂亮,我心里愈惊慌。

“是的,这是一间牢房,因为我根本没法出去。我沿着墙壁一点一点往前摸,可就是找不到一扇门,所有的墙壁敲上去都像是实心的,声音闷闷的。

“我在房间里兜了不下二十圈,想找到一条出路;可就是找不到:我又累又怕,瘫倒在椅子上。

“这时,天色很快就变黑了,入夜以后,我的恐惧有增无减:我不知道是不是该待在原先坐的地方,似乎我已经被无法预知的危险团团围住,每走一步都会跌倒。虽然我从头天晚上起就没吃过东西,但我只觉得害怕,根本不觉得饿。

“我靠听外面的声音来估计时间,可这会儿我听不到一丝声音;我只能推测约摸是晚上七八点钟,因为当时是十月,而天色已经完全黑了。

“突然,一扇门的铰链转动声响使我打了个哆嗦;一个火球似的东西出现在屋顶的玻璃窗上方,一道强烈的光线射进屋里,我惊恐地瞥见一个男人站在离我几步路的地方。

“一张桌子像变魔术似的摆在了房间中央,上面放着全套晚餐和两副刀叉。

“进来的人就是一年来死死缠住我不放的那个家伙,他曾经恼羞成怒地发誓说要让我身败名裂,这时他刚开口说了几句话,就让我明白头天晚上他已经这样做到了。”

“无耻!”费尔顿喃喃地说。

“哦!是无耻!”米莱迪大声说,她注意到年轻军官对这个奇怪的故事听得很入神,仿佛心都悬到嗓子眼了,“哦!是无耻!他以为趁我昏睡不醒的时候玷污了我,就能把我搞到手了;他既然看到我喝了那杯耻辱的苦酒,就指望我会心甘情愿地接受这份耻辱;所以他要来给我一大笔钱,用金钱来换取我的爱情。

“我把他痛骂了一顿,凡是一个女人所能找得到的表示极度蔑视和愤慨的詈骂,我都劈头盖脸地摔给了这个人;他想必是听惯了这类斥骂的,因为听着我的斥骂,他却心平气和,脸上带着微笑,还叉起胳膊抱在胸前;然后,等他觉得我骂得差不多了,就朝着我走来;我猛地跳到桌子跟前,抓起一把餐刀,顶在自己胸膛上。

“‘您再往前走一步,’我对他说,‘就不仅要对我的耻辱负责,而且还要为我的死受到良心的谴责了。’

“想必我当时的目光、声音和神态,都让他看出了我这绝不是说着玩的,我的表情、语调、姿势,使得最邪恶的家伙也相信了我是说到做到的;因为他站住了。

“‘您要寻死!’他说,‘喔!不,像您这么娇媚的情妇,我好不容易得了一次手,怎么舍得就这样让您去死呢。行,我先出去,我的美人儿!希望下回我再来看您的时候,您的情绪能好些。’

“说完这些话,他吹声口哨;照亮房间的那盏球形挂灯升上去不见了;周围又是一片黑暗。我听见一扇门开了又关上,声音跟上回一模一样。不一会儿,挂灯又下来了,屋里只有我一个人。

“这时候我真是害怕极了;如果说起先我还不完全相信自己果真落入魔掌的话,那么面对令人绝望的现实,我已经没有丝毫怀疑了。我落在了一个我不仅憎恨而且蔑视的人的手里;这个人无恶不作,他绝不会放过我,头天晚上就是一个可怕的证明。”

“这人究竟是谁?”费尔顿问。

“我坐在椅子上过了一夜,听到一点响声就心惊肉跳;因为在午夜光景灯就灭了,周围又是一片漆黑。这一夜总算平安过去了,那个家伙没有再来纠缠我。天色亮了起来:那张桌子不见了;不过那把餐刀还在我手里。

“这把刀就是我的全部希望。

“我累垮了;整整一夜我一刻也没敢合过眼,眼睛像针刺似的又酸又疼。

“等到天亮以后我才放下心,上床去睡觉,那把防身的餐刀藏在枕头下面。

“我醒来时,一桌菜肴又摆好了。

“这一回,尽管我还是那么惊恐忧虑,却感到了肚子饿得发慌;我毕竟已经有四十八个小时没吃东西了。我吃了一点面包和水果;但我对上回掺在我喝的水里的麻醉剂记忆犹新,所以对桌上的水瓶碰也不碰,梳妆台上方有个嵌在墙上的大理石水缸,我就从缸里舀了一杯水。

“可是,尽管我这么处处小心,有好一阵仍然感到惊魂未定;但这一回我是多虑了:整个白天安然无恙,我担心发生的事情没有丝毫迹象。

“我小心翼翼地把水瓶里的水倒掉一半,以免露出我已有所防范的痕迹。

“夜晚来了,跟着而来的是黑暗;不过,尽管夜色很浓,我的眼睛开始适应了;我在一片黑暗中看见那张桌子陷进地板下面,一刻钟过后又升上来时,桌上摆好了我的晚餐;再过一会儿,那盏灯又把整个房间都照亮了。

“我打定主意只吃些没法掺催眠剂的东西,所以只吃了两个煮蛋和一点水果;然后,又从那个可靠的水缸里舀了杯水喝。

“刚喝了几口,我就觉得水的味道跟早上的不一样:我很快起了疑心,马上不喝,但还是已经喝了半杯。

“我惊恐万分地把剩下的半杯水倒了,满脸冷汗地等待着。

“一定是有人在暗中监视我,看见我在水缸里舀水,所以就利用我的轻信来落实这个如此冷酷地策划、又如此残忍地执行的迫害我的计划。

“过了不到半小时,那些昏睡的症状又出现了;不过,这回我只喝了半杯水,所以还能多支撑一会儿,没有马上昏睡过去,只是迷迷糊糊,半睡半醒似的,能够感觉到周围发生些什么事情,但既没有力气自卫也没有力气逃跑。

“我挣扎着向床走去,想拿到那把餐刀,那是我仅剩的自卫武器;可是我没能爬到床头边上:我跪倒在地,双手抓住了一条床脚;这时,我明白我是不行了。”

费尔顿听得脸色惨白,浑身**地打着寒战。

“更可怕的是,”米莱迪接着往下说时,声音也变了,仿佛她还在体验那个凶险时刻的恐惧不安,“更可怕的是这一回我还没有失去知觉,能感觉到危险的迫近,不妨这么说吧,我的心还在沉睡的躯体里警惕地醒着,我还能看得见,也能听得见:是的,这一切都朦朦胧胧的像在梦中,但正因为这样就更让人毛骨悚然。

“我看见那盏灯又渐渐升上去,留下一片黑暗;随后又听见开门的声音,虽然这扇门只开过两次,但这声音我一听就知道了。

“我本能地感觉到有人在向我走近:好比一个在美洲荒原迷了路的可怜人感觉到了有条蛇正在游近。

“我挣扎着,想喊出声来;我凭着一种无法想象的毅力居然支起了身子,但马上又瘫倒下去……瘫倒在那个恶棍的怀里。”

“快告诉我,这个人是谁?”年轻军官异常激愤地问道。

米莱迪一眼就看出这个故事打动了费尔顿,她说的每个细节都叫他听得悲愤难忍;可是她看着费尔顿这么心如刀割,自己却绝不心软。愈是把他的心刺得鲜血淋漓,他就愈是会死心塌地为她报仇。因此她就像没有听见他激愤的问话,或者说就像觉得此刻还没到回答这个问题的时候,兀自继续讲下去。

“不过这一次,这个无耻之徒要对付的不再是一个毫无知觉、死尸一般的女人了。我告诉过您:虽然我的感官还不能运用自如,但我能感觉到处境的危险;我拼命挣扎了好一阵,尽管我很虚弱,可我大概还是至死不从,抵抗了很长时间,因为我听他大声嚷道:

“‘这些该死的女清教徒!我只知道刽子手看见她们就头痛,没想到把她们搞到手也这么费劲。’

“唉!这种无望的抵抗已经到头了,我觉得自己软绵绵的没有一丝力气了;这一次那个懦夫利用的不是我的昏睡,而是我的晕厥。”

费尔顿不出声地听着,只见他胸膛一起一伏地喘着粗气;而冷汗却从他那大理石似的额头直往下淌,他的一只手在披风下面撕着胸口的衣服。

“我苏醒过来的第一件事,就是到枕头底下去摸先前没能拿到的那把餐刀;我没能用它来自卫,但至少还可以用它来赎罪。

“可是把刀捏在手里以后,费尔顿,我脑子里突然转过一个可怕的念头。

“我发过誓要把事情全都告诉您,我应该这样做;我答应过您什么都不瞒您,哪怕我因此身败名裂,我也决不会食言。”

“您是想为您自己向这个男人报仇,对吗?”费尔顿大声说道。

“对,您说着了!”米莱迪说,“我知道,一个基督教徒是不该有这种念头的;这一定是灵魂得救的死敌向我灌输的,它像一头不停地在我身边咆哮的狮子,把这个念头灌进了我的心灵。哦,叫我怎么对您说呢,费尔顿?”米莱迪用一种悔罪的女人的口吻说,“我脑子里有了这个念头以后,就再也丢不开它了。我就是因为动了杀机今天才受到惩罚的唷。”

“请说下去,请说下去,”费尔顿说,“我急着听您是怎么报仇的。”

“哦!我打定主意一有机会就下手,我知道他要到晚上才会再来。白天不会有什么危险。

“于是,吃午餐的时候我没什么顾虑,放胆吃了东西也喝了水,决定吃晚餐时只装装样子,什么东西也不吃:所以我早上一定要吃得饱些,晚上才不会太饿。

“不过我在午餐时偷偷藏了一杯水,上回一连二十四个小时不吃不喝,我感到最难受的还是口渴。

“白天悄悄地过去,我的决心丝毫没有动摇:我只留神不让脸上露出我内心的想法,因为我相信周围是有人监视我的;有好几回我甚至觉得自己嘴角漾起了笑意。费尔顿,我不敢告诉您我是想到什么才笑的,我怕会吓着您……”

“说下去,说下去呀,”费尔顿说,“您看,我在听您说,等着知道事情的结果。”

“到了晚上,一切都又是老样子;晚餐依旧是在黑暗中摆好的,随后亮灯了,我坐到桌子跟前。

“我只吃了一点水果:我装着从瓶里倒水的样子,其实喝的是午餐留下来的那杯水,不过我很小心,即便有人监视也不会让他们看出什么破绽。

“晚餐以后,我装出头天晚上那种麻木的模样;但这一回装得好像特别困倦,或者说我已经学了点乖,拖着身子向床边走去,让身上的裙袍落到地上,然后就睡了。

“这一回,我在枕头底下摸到了那把刀,一边装睡,一边微微发抖地捏紧小刀。

“过了两小时,什么事情也没发生。哦,天主呵!头天晚上谁能告诉我会这样呢?这一次我居然怕他不来了。

“最后,我看见那盏灯渐渐升上去消失在天花板后面;房间里一片黑暗,但我尽力想让自己的目光能穿透这浓浓的夜色。

“大约又过了十分钟。除了自己的心跳,周围听不到一点声音。

“我祈求天主让他千万要来。

“终于,我听到了那熟悉的开门和关门的声音;地上铺着厚厚的地毯,但踩在上面仍会发出轻微的响声;我在黑暗中仍能看出有个人影正朝床前走来。”

“您快说,快说呀!”费尔顿说,“您没看见您的每一句话都像滚烫的铅块在灼烧我的心吗!”

“这时,”米莱迪接着往下说,“这时我意识到报仇的时刻,或者说伸张正义的时刻来临了,我把自己看作另一个犹滴,手里握紧小刀,缩紧身子,凝聚起全身的力量,等他走到我身旁,伸手想要寻找他的猎物的时候,我迸发出最后一声绝望的哀号,举刀向他当胸捅去。

“谁知这个坏蛋,他早已有了防备!他胸前披着锁子甲;餐刀卷口了。

“‘啊哈!’他一把抓住我的胳臂,夺下那件没能遂我心愿的凶器,大声说道,‘我的清教徒美人儿,您是想要我的命哪!这可不光是恨我,而是恩将仇报啦!行了,行了,别发火,我的美人儿!我还以为您已经平静下来了哩。我可不是那些强占民女的暴君:您并不爱我,原先我还自鸣得意地不肯相信这一点,可现在我相信了。明天,您就可以自由了。’

“我当时只有一个心愿,就是让他杀了我。

“‘可你得当心!’我对他说,‘因为我重获自由之日,就是你声名狼藉之时。是的,因为我只要一出去,就要把一切都说出来,我要把你怎样对我施暴,怎样私自囚禁我全都说出来。我要把这个荒**无耻的行宫公诸于世;阁下,任凭你权势有多显赫,你照样得发抖!在你之上有国王,在国王之上还有天主。’

“他尽管表面上显得很镇静,但还是流露出了心头的怒意。我没法看清他的脸,但我的手在他的胳臂上,感觉得到他的胳臂在颤抖。

“‘那么,您就别想从这儿出去。’他说。

“‘好呀!’我大声嚷道,‘那么我的牢房就将是我的坟墓。好!我要死在这儿,要让你看看一个含冤衔恨的孤魂野鬼,是不是比滥施**威的臭皮囊更可怕些!’

“‘我不会留给您任何致命的利器。’

“‘有一样致命的东西,每一个人只要有勇气,那么在万念俱灰的时候总会发现它是唾手可得的。我要绝食而死。’

“‘行了,’那坏蛋说,‘何必这么剑拔弩张的,咱们讲和不好吗?我立即恢复您的自由,传颂您贞洁的懿德,把您称作英国的卢克丽霞[1]。’

“‘而我要说你就是塞克斯图斯,我要像在天主面前揭露你那样,在世人面前揭露你;即使我得像卢克丽霞一样,用我的血在诉状上写下自己的名字,我也一定会那样做的。’

“‘哼哼!’我的仇人用嘲讽的口吻说,‘那就是另一回事喽。说实在的,您在这儿毕竟也不错嘛,什么也不缺,倘使您还非要绝食饿死不可,那就是您在跟自己过不去了。’

“说完这话,他就往后退去,我听见门打开又关上的声音,我得承认,当时我完全沉浸在未能报仇雪恨的奇耻大辱中间,相形之下痛苦的情绪反倒显得不那么强烈了。

“他倒没有食言。第二天的白天和晚上他都没来看我。而我,也说到做到,既不吃一点东西,也不喝一滴水;正如我对他说的那样,我下决心绝食而死。

“我整日整夜都在祈祷,我祈求天主宽恕我的自戕。

“第二天晚上,门又打开了;当时我躺在地板上,已经很虚弱了。

“听见声音,我用一只手支起上身。

“‘怎么样,’一个声音在我耳边訇然作响,我差点儿没听出这是谁的声音,‘嗯,要是您已经心平气和了,就给我一句话,答应出去以后保持沉默,我马上放您走,怎么样?您听着,我是个好说话的爵爷,’他接着往下说,‘虽然我不喜欢清教徒,可我还是愿意给他们正当的权利,至于女教徒么,要是模样儿长得俊俏的话,就更是如此啦。好,我只要您凭十字架起个誓就行。’

“‘凭十字架起誓!’我直起身子大声说道,因为听到这个我痛恨的声音,我又恢复了我的气力,‘凭十字架起誓!我起誓,任何许诺、恫吓和酷刑,都无法封住我的嘴;我凭十字架起誓,我要向所有的人揭发你是杀人犯,是采花贼,是胆小鬼;我凭十字架起誓,一旦我从这儿出去,我就要让天下的人都来向你报仇。’

“‘你得小心!’这个声音用我以前不曾听见过的恫吓的口气说道,‘你要真把我逼急了,我会使出一招杀手锏,封住你的嘴,或者至少让你说的话人家一句也不相信。’

“我使出全身的劲儿发出一阵狂笑,作为对他的回答。

“他明白了我们两人之间已是你死我活的关系,决无转圜的余地。

“‘你听我说,’他说,‘我再给你一个机会,今天夜里和明天白天你还有时间仔细想想:答应保持沉默,你就会有钱有势有地位,享不尽的荣华富贵;非要说出去的话,我就让你带着耻辱,没脸去见人。’

“‘你!’我喊着,‘你!’

“‘让你永远带着无法抹掉的耻辱!’

“‘你!’我依然喊道。哦!费尔顿,我告诉您,我当时以为他神志失常了!

“‘对,我!’他回答说。

“‘呵!别来碰我,’我对他说,‘你出去,要是你不想亲眼看着我用头去撞墙的话,你就给我出去!’

“‘既然你要我走,’他说,‘我走就是了,明天晚上见!’

“‘明天晚上——’我说着身子一软,倒在了地上,又气又恨地用嘴咬着地毯……”

费尔顿把身子靠在一件家具上,米莱迪心头漾起一阵魔鬼的喜悦,她知道,他说不定不等听完这个故事,就会支持不住了。

[1]古罗马传说中的贞烈女子。据传她遭王子塞克斯图斯强奸后含愤自尽。