迦梨陀娑(约生活于4~5世纪),印度古代伟大的诗人,戏剧家,梵文古典文学的代表作家之一。传说他是个孤儿、牧童,后由于迦梨女神的福佑,成为大学者,并同早年已婚的公主言归于好,为此起名“迦梨陀娑”,意为“迦梨女神的奴隶”。他的作品善于刻画人物心理,语言生动、流利,富有民族特色。名作有诗篇《云使》、剧本《沙恭达罗》等。
云啊!如果你到摩诃迦罗为时尚早,
就一定要等候太阳从眼界消失,
充当了祭湿婆的晚祷的尊贵乐鼓,
你的低沉的雷声将获得完美的果实。
舞女们身上的系带由脚的跳动而叮当作响,
她们的手因戏舞柄映珠宝光的麈尾而疲倦,
受到你那能使身上指甲痕恬静的初雨雨点,
将对你投出一排蜜蜂似的曼长媚眼。
开始跳舞时湿婆的手臂高举如森林,
你取来晚霞的鲜玫瑰色的红光化作圆形,
使大神不再想去拿那新剥下的象皮,
使乌玛不惊惧而凝神注视,看到你的虔诚。
那城中有一些女郎在夜间到爱人住处去,
针尖才能刺破的浓密的黑暗遮住了一切;
你用试金石上划出金线般的闪电照路吧 ,
可是不要放出雷雨声,因为她们很胆怯。
你到有鸽子睡眠的屋顶上去度过夜晚,
你的闪电夫人已因不断放光而疲倦;
看见太阳时请再继续走未完的旅程,
答应了为朋友办事决不会迟延。
那时失望女子的眼泪正要爱人安慰,
因此你必须赶紧离开太阳的道路;
他也要回来去擦莲花脸上的露珠清泪,
如果你挡住了他的光他就会发怒。
深河里有像明净的心一样的清水,
你的天生俊俏的影子将投入其中,
因此你不要固执,莫让她的白莲似的
由银鱼跳跃而现出来的眼光落空。
她的仿佛用手提着的青色的水衣
直铺到芦苇边,忽被你取去,露出两岸如腿;
朋友啊!那时你低低下垂,将不忍分离——
谁能舍弃**的下肢,如果尝过了滋味?
因你的雨水而更形丰满的大地放出香气,
凉风因此怡人,它又使林中无花果成熟,
像迎风吸取,鼻中作出可爱的响声,
你赶往提婆山,这凉风便在你的身下吹拂。
到了鸠摩罗的住处你就化作散花云,
给他沐浴,把天上恒河所浸湿的花洒下;
他是头上有新月的湿婆为了统率神军
降服罗刹而投于火中的超乎旭日的光华。
鸠摩罗的孔雀落下有闪烁光环的翎毛,
乌玛因爱子便取来在戴青莲的耳边插好;
孔雀的眼角为湿婆的新月光辉所照耀,
你就以山中回响所加强的雷声使它舞蹈。
礼拜了鸠摩罗,你再往前走一段路,
抱琴的对对小神仙给你让路,因为害怕雨点;
你停下来,为了尊重郎狄提婆的名声,
牛祭所化出的地上河流使他名垂永远。
你窃取了黑天的颜色,俯身去取水,
那河流虽宽,看来却细,因为它遥远;
天上来往的神仙一定要凝神观看,
认作一块黛玉镶在地上一条珠链中间。
陀莎补罗城的女人善于舞弄纤眉,
挑起睫毛,眼角闪动着黝黑而斑斓的光芒,
美丽得胜过了追随白茉莉转动的蜜蜂,
过了河,你就做她们的好奇眼光的对象。
此后你便将阴影投到梵住地方,
去访那纪念王族大战的俱卢古战场;
阿周那曾把千百枝利箭洒向帝王头,
正像你把无数雨点洒在莲花脸上。
戒去了映着爱妻俊眼的醉人美酒,
为爱亲族而脱离战役的持犁者曾去饮下
莎罗室伐底河的流水。朋友啊!你也去吧,
那时你便只颜色黝黑而内心却纯洁无瑕。
从此你循山峰走向那由山中之王下降的
查赫奴之女,她是沙迦罗王子的升天台阶,
她好像以泡沫窃笑乌玛的紧皱的眉头,
揪住湿婆头发,波浪的手触到那一弯新月。
如果你像神象一样后身靠着天要去饮用
那蜿蜒的、透明水晶一般的清净河水;
你映在水中的影子马上就会使恒河
美丽得好像在另一个地方与雅母那河相会。
到了因积雪而皓白的高山,恒河的发源地,
山石因有怀脐香的麝常坐而芬芳扑鼻,
你在山顶坐下,祛除旅途劳顿,你的丰姿
就可与湿婆的白牛所掘起的山头相比拟。
如果风起时由松枝摩擦而生的森林大火
侵害了山,而且火花烧到了牦牛的毛丛,
你就应该以万千水流把火焰完全扑灭——
在上者的财富原只为减轻受难者的苦痛。
在山上,狂怒的八足兽会猛烈向上跳跃,
向遥远的你攻击,以致自己粉身碎骨:
你就下一阵沉重的冰雹将它们驱散——
费力而无结果谁不遭到讥笑和羞辱?
那儿岩石上有头戴新月的湿婆的足迹,
永远是信士献祭之地,你应该绕行并俯身;
看到这足迹,虔诚的人在舍弃身体后
就挣脱了罪恶,成为神的永恒的仆人。
竹丛中充满了风,发出甜蜜的声响,
紧罗那的妻子们歌唱着战胜三城,
如果你的雷鸣也在山窟奏出鼓声,
赞颂湿婆的音乐就一定可以圆满完成。
在雪山麓你越过名胜一处又一处,
到那纪念持斧罗摩名声的山口天鹅门;
请从那儿向北去,你的蜷曲的身躯
将像降服波利时毗湿奴的黑足一般英俊。
十面王曾用臂震开冈底斯山的峰峦关节,
那是女仙的明镜,请上升去做它的客人;
它的白色夜莲般皎洁的高峰布满天空,
好像是三眼神的大笑朝朝积累所成。
料想你上山时宛如细腻的涂眼乌烟,
那仿佛新折下的象牙般的皓白峰峦
将光辉焕发更值得定睛观看,
好像有一件黑衣披上了持犁者的双肩。
如果那儿湿婆去了颈上的蛇饰,
以手扶着乌玛在山上步行为乐;
你就凝结身内水流,把自己造成阶梯,
前面引导它登上那珠宝山坡。
那儿一定有仙女以首饰的锋棱碰你,
使你降雨,把你变做淋浴的工具;
朋友啊!若是在夏季而你不能避开她们,
你就用震耳的雷鸣使爱游戏的她们恐惧。
饮一饮生长金莲花的玛那莎湖水,
暂时充当面幕以娱乐因陀罗的仙象,
用轻风把如愿树的柔枝当作衣衫吹拂,
云啊!请以种种游戏去玩赏那山中之王。
逍遥安闲的云啊!当你看到阿罗迦城
在山上如倚爱人怀中,有恒河如绸衣滑下,
你不会不认识她:她在你到时以高楼承雨,
像美女头上承着密结珠络的乌云发辫。
(金克木 译)
【注释】
[1]节选自《云使·前云》的后半部分(见《印度古诗选》,湖南人民出版社1984年版)。