围过来吧,孩子们,
可别向我掷石头,
可怜可怜我梅吉,
一边嘟囔,一边快走。
我男人是个穷渔夫,
会说的,只有海岸线,
腌鲱鱼是我的绝活儿,
从早到晚,干一整天。
有时走出鱼棚,
双腿沉重,
有时去有福的月光下,
沿着卵石的街道,缓缓走着。
身子很孱弱,
恰逢第一个孩子降生,
邻居白天照看她,
夜里我守她到天亮。
我压在了宝宝身上,
孩子们你们细听,
凌晨清亮又寒冷,
我的孩子冷如冰。
倦妇睡死过去,
气得男人脸发白,
给了点钱他把我
往金赛尔[2]老家轰。
把我赶走关上门,
他还继续怒咒我,
默默出门远去,
不见邻居来相送。
窗子门户全关好,
孤星相照空气蓝,
只见小草轻轻摆,
凌晨荒凉的街头。
默默无语我前行,
来到马丁牛棚边,
看见一个好邻人,
忙着生火做早点。
我的事她听说过——
我的钱已全用掉,
双眼轻蔑又怜悯,
供我饭食和饮品。
她说我男人肯定会
把我重新接回家,
可我到处在流浪,
在别人门里和檐下。
堆罢木头堆草皮,
或到井边打水去,
心里惦念着孩子,
独自哀哭又流涕。
她准知道我相信,
一旦上帝打开门,
点亮星星和蜡烛,
他会看到穷苦人。
听罢故事,孩子们,
不要对我掷石片,
鲜亮脸蛋围住我,
摩尔·梅吉真可怜。