围过来吧,孩子们,

可别向我掷石头,

可怜可怜我梅吉,

一边嘟囔,一边快走。

我男人是个穷渔夫,

会说的,只有海岸线,

腌鲱鱼是我的绝活儿,

从早到晚,干一整天。

有时走出鱼棚,

双腿沉重,

有时去有福的月光下,

沿着卵石的街道,缓缓走着。

身子很孱弱,

恰逢第一个孩子降生,

邻居白天照看她,

夜里我守她到天亮。

我压在了宝宝身上,

孩子们你们细听,

凌晨清亮又寒冷,

我的孩子冷如冰。

倦妇睡死过去,

气得男人脸发白,

给了点钱他把我

往金赛尔[2]老家轰。

把我赶走关上门,

他还继续怒咒我,

默默出门远去,

不见邻居来相送。

窗子门户全关好,

孤星相照空气蓝,

只见小草轻轻摆,

凌晨荒凉的街头。

默默无语我前行,

来到马丁牛棚边,

看见一个好邻人,

忙着生火做早点。

我的事她听说过——

我的钱已全用掉,

双眼轻蔑又怜悯,

供我饭食和饮品。

她说我男人肯定会

把我重新接回家,

可我到处在流浪,

在别人门里和檐下。

堆罢木头堆草皮,

或到井边打水去,

心里惦念着孩子,

独自哀哭又流涕。

她准知道我相信,

一旦上帝打开门,

点亮星星和蜡烛,

他会看到穷苦人。

听罢故事,孩子们,

不要对我掷石片,

鲜亮脸蛋围住我,

摩尔·梅吉真可怜。