载驰(1 / 1)

诗经 骆玉明 296 字 8天前

卫懿公女嫁为许穆公夫人。卫为狄人所灭,许穆夫人伤许国弱小不能救,欲至漕邑慰问卫君,作诗纪其事。

载驰载驱 归唁yàn卫侯

驱马悠悠 言至于漕

大夫跋涉 我心则忧

既不我嘉 不能旋反

视尔不臧 我思不远

既不我嘉 不能旋济

视尔不臧 我思不閟bì

陟彼阿ē丘 言采其蝱méng

女子善怀 亦各有行háng

许人尤之 众稚且狂

我行其野 芃péng芃其麦

控于大邦 谁因谁极

大夫君子 无我有yòu尤

百尔所思 不如我所之

归唁卫侯:回卫国慰问卫侯。唁,吊失国曰唁。

悠悠:道路漫长貌。

言至于漕:言,发语词,无义,或解为乃。漕,卫地名。

大夫跋涉:大夫辛苦赶路。或解为许国大夫前来阻止。

嘉:善、赞同。

旋反:即回卫国,反,通“返”。

视尔不臧:视,比。臧,好、良策。

閟:通“毖”,远。或通“闭”,引申为止。

阿丘:有一边偏高的山丘。

蝱:贝母草。采蝱治病,喻设法救国。

行:道路。

许人尤之:许国人指责我的过错(反对回卫国的主张)。尤,过错。

芃:草茂盛貌。

控于大邦:请求于大国。

谁因谁极:即有谁可以依靠,有谁能来援助。因,依。极,致。

无我有尤:不要反对我的主张。无,毋。有,同“又”。尤,谋。

不如我所之:大意为,不如我亲自去一趟卫国。