卫懿公女嫁为许穆公夫人。卫为狄人所灭,许穆夫人伤许国弱小不能救,欲至漕邑慰问卫君,作诗纪其事。
载驰载驱 归唁yàn卫侯
驱马悠悠 言至于漕
大夫跋涉 我心则忧
既不我嘉 不能旋反
视尔不臧 我思不远
既不我嘉 不能旋济
视尔不臧 我思不閟bì
陟彼阿ē丘 言采其蝱méng
女子善怀 亦各有行háng
许人尤之 众稚且狂
我行其野 芃péng芃其麦
控于大邦 谁因谁极
大夫君子 无我有yòu尤
百尔所思 不如我所之
归唁卫侯:回卫国慰问卫侯。唁,吊失国曰唁。
悠悠:道路漫长貌。
言至于漕:言,发语词,无义,或解为乃。漕,卫地名。
大夫跋涉:大夫辛苦赶路。或解为许国大夫前来阻止。
嘉:善、赞同。
旋反:即回卫国,反,通“返”。
视尔不臧:视,比。臧,好、良策。
閟:通“毖”,远。或通“闭”,引申为止。
阿丘:有一边偏高的山丘。
蝱:贝母草。采蝱治病,喻设法救国。
行:道路。
许人尤之:许国人指责我的过错(反对回卫国的主张)。尤,过错。
芃:草茂盛貌。
控于大邦:请求于大国。
谁因谁极:即有谁可以依靠,有谁能来援助。因,依。极,致。
无我有尤:不要反对我的主张。无,毋。有,同“又”。尤,谋。
不如我所之:大意为,不如我亲自去一趟卫国。