街道

小安提福勒斯 及 差役 上。

小安提福勒斯 朋友,你放心好了,我不会逃走的。他说我欠他多少钱,我就留下多少钱给你再走。我的老婆今天脾气很坏,她听见我会在以弗所吃官司,一定会跳起来。

小德洛米奥 持绳鞭上。

小安提福勒斯 我的跟班已经来了,我想他一定带着钱来。喂,我叫你干的事怎么样了?

小德洛米奥

我已经买了来了,你瞧,这一定可以叫他们大家知道些厉害。

小安提福勒斯 可是钱呢?

小德洛米奥

咦,大爷,钱我早把它拿去买绳鞭子了。

小安提福勒斯 狗才,你把五百块钱去买一条绳子吗?我叫你家里去做甚么的?

小德洛米奥

叫我去买绳鞭子呀,我现在买了来了。

小安提福勒斯 好,我就用这绳鞭子来欢迎你。(打小德洛米奥)

差役

先生,你息怒吧。

小德洛米奥

你倒叫他息怒,我才算倒尽了霉!

差役

好了,你也别多话了。

小德洛米奥

你叫我别多话,先叫他别打。

小安提福勒斯 你这糊涂混账没有知觉的蠢材!

小德洛米奥

大爷,我但愿我没有知觉,那么您打我我也不会痛了。

小安提福勒斯 你就像一头驴子一样,什么都是糊里糊涂的,只有把你抽一顿鞭子才觉得痛。

小德洛米奥

不错,我真是头驴子,你看我的耳朵已经给他扯得这么长了。我从出世以来,直到现在,一直服侍着他;我在他手里没有得到甚么好处,打倒给他打过不知多少顿了。我冷了,他把我打到浑身发热;我热了,他把我打到浑身冰冷;我睡着的时候,他会把我打醒;我坐下的时候,他会把我打起来;我出去的时候,他会把我打到门外;我回来的时候,他会把我打进门里。他的拳头永远不离我的肩膀,就像叫花婆肩上驮着的小孩子一样;我看他把我的腿打断了以后,我还要负着这一身伤痕沿门乞讨呢。

小安提福勒斯 好,你去吧,我的妻子打那边来了。

阿德里安娜、露西安娜、娼妓、品契 同上。

小德洛米奥

太太,请您留点儿心,那是很痛的呢。

小安提福勒斯 你还要多嘴吗?(打小德洛米奥)

娼妓

你看,你的丈夫不是疯了吗?

阿德里安娜

他这样野蛮,真的是疯了。品契师父,你有驱邪逐鬼的本领,请你帮助他恢复本性。你要什么酬报我都可以答应你。

露西安娜

嗳哟,他的脸色多么狰狞可怕!

娼妓

瞧他给鬼迷得浑身发抖了!

品契

请你伸过手来,让我摸摸你的脉息。

小安提福勒斯 我就伸过手,来赏你一记耳光。(打品契)

品契

撒旦,我用天上列圣的名义,命令你快快离开这个人的身体,回到你那黑暗的洞府里!

小安提福勒斯 胡说,你这愚蠢的术士!我没有发疯。

阿德里安娜

可怜的人儿,我希望你真的没有发疯!

小安提福勒斯 你这贱人!这些都是你的相好吗?这个面孔黄黄的家伙,就是他今天在我家里饮酒作乐,把我关在门外,不许我走进自己的家里吗?

阿德里安娜

丈夫,上帝知道你今天在家里吃饭。倘然你好好地住在家里不出来,也就不会有这种难听的话了。

小安提福勒斯 在家里吃饭!狗才,你怎么说?

小德洛米奥

大爷,老老实实说一句,您并不在家里吃饭。

小安提福勒斯 我家里的门不是关得紧紧的,不让我进去吗?

小德洛米奥

是的,您家里的门关得紧紧的,不让您进去。

小安提福勒斯 她自己不是在里边骂我吗?

小德洛米奥

不说假话,她自己在里边骂您。

小安提福勒斯 那厨房里的丫头不是也把我破口辱骂吗?

小德洛米奥

一点不错,那厨房里的丫头也把您辱骂。

小安提福勒斯 我不是盛怒而去吗?

小德洛米奥

正是,我的骨头可以作证,您的盛怒它领教过了。

阿德里安娜

他说话这样颠倒,我们还是顺顺他的意思吧。

品契

不错,他现在正在癫痫发作,不要跟他多辩,就会慢慢地安静下来的。

小安提福勒斯 你唆使那金匠把我逮捕。

阿德里安娜

唉!我听见了这消息,就叫德洛米奥拿钱来保你出来。

小德洛米奥

叫我拿钱来!天地良心,大爷,我可没有拿到一个钱。

小安提福勒斯 你没去向她要一个钱袋吗?

阿德里安娜

他到了家里,我就给他。

露西安娜

我可以证明她把钱袋交给了他。

小德洛米奥

上帝和绳店里的老板可以为我作证,我只是奉命去买一根绳子。

品契

太太,他们主仆两人都给鬼附上了,您看他们的脸色多么惨白。他们一定要好好捆起来,放在黑暗的屋子里。

小安提福勒斯 我问你,你今天为什么把我关在门外?为什么不肯拿出那一袋钱来?

阿德里安娜

好丈夫,我没有把你关在门外。

小德洛米奥

好大爷,我也没有拿到过甚么钱;可是咱们的的确确是给他们关在门外的。

阿德里安娜

欺人的狗才!你说的都是假话。

小安提福勒斯 欺人的**妇!你自己才没有半点真心;你串通一班狐群狗党来摆布我,我这十个指头可要戳进你的眼眶里,把你那双骗人的眼珠子挖出来;你别以为瞧着我这样给人糟蹋羞辱是件有趣的玩意儿。

阿德里安娜

啊!捆住他,捆住他,别让他走近我的身边!

品契

多喊几个人来!他身上的鬼强横得很呢。

露西安娜

嗳哟,可怜的,他脸上多么惨白!

三四人入场,将 小安提福勒斯 捆缚。

小安提福勒斯 啊,你们要谋害我吗?官差,我是你的囚犯,你难道就让他们把我劫走吗?

差役

列位放了他吧;他是我的囚犯,不能让你们带去。

品契

把这家伙也捆了,他也是发疯的。(众人将小德洛米奥捆缚)

阿德里安娜

你要干吗,你这无礼的差人?你愿意看一个不幸的疯人伤害他自己吗?

差役

他是我的囚犯,我要是放他去了,他欠人家的钱就要责成在我身上了。

阿德里安娜

我会替他了清这一笔债款的,你把我领去见他的债主,等我问明白以后,我就可以如数还他。好师父,请你护送他回家去。唉,倒霉!妹妹,你跟我走吧。(品契及助手等推小安提福勒斯、小德洛米奥下)告诉我,是谁控告他?

差役

一个叫安哲鲁的金匠,您认识他吗?

阿德里安娜

我认识这个人。他欠了他多少钱?

差役

二百块钱。

阿德里安娜

这笔钱是怎么欠下来的?

差役

因为您的官人拿过他一条颈链。

阿德里安娜

他曾经说起过要给我打一条颈链,可是始终没有给我。

娼妓

他今天暴跳如雷地到了我家里,把我的戒指也抢去了,我看见那戒指刚才就在他的手指上;后来我遇见他的时候,他是套着一条颈链。

阿德里安娜

也许是的,可是我却没有看见。来,官差,同我到金匠那里去,我要知道这件事情的全部真相。

大安提福勒斯 及 大德洛米奥 拔剑上。

露西安娜

慈悲的上帝!他们又逃出来啦!

阿德里安娜

他们还拔着剑。咱们快去多叫些人来把他们重新捆好。

差役

快逃!他们要把我们杀了。(阿德里安娜、露西安娜及差役下)

大安提福勒斯 原来这些妖精是怕剑的。

大德洛米奥

叫您丈夫的那个女的现在见了您却逃走了。

大安提福勒斯 给我到森道旅店去,把我们的行李拿来,我巴不得早一点平安上船。

大德洛米奥

老实说,咱们就是再多住一晚,他们也一定不会害我们。您看他们对我们说话都是那么恭敬,送给我们钱用。我想他们倒是一个很有礼貌的民族,倘不是那个胖婆娘一定要我做她的丈夫,我倒也愿意永远住在这儿,变一个妖精。

大安提福勒斯 我今夜可无论怎么也不愿耽搁下去。去,把我们的行李搬上船吧。(同下)