约叔亚·罗斯·李普曼/Joshua Loth Liebman
Once, as a young man full of exuberant fancy, I undertook to draw up a catalogue of the acknowledged“goods”of life. As other men sometimes tabulate lists of properties they own or would like to own, I set down my inventory of earthly desirables:health, love, beauty, talent, power, riches, and fame.
When my inventory was completed I proudly showed it to a wise elder who had been the mentor and spiritual model of my youth. Perhaps I was trying to impress him with my precocious wisdom. Anyway, I handed him the list.“This”,I told him confidently,“is the sum of mortal goods. Could a man possess them all, he would be as a god.”
At the corners of my friend’s old eyes, I saw wrinkles of amusement gathering in a patient net.“An excellent list,”he said, pondering it thoughtfully.“Well digested in contented and set down in not-unreasonable order. But it appears, my young friend, that you have omitted the most important element of all. You have forgotten the one ingredient, lacking which each possession becomes a hideous torment.”
“And what,”I asked, peppering my voice with truculence,“is that missing ingredient?”
With a pencil stub he crossed out my entire schedule. Then, having demolished my adolescent dream structure at a single stroke, he wrote down three syllables:peace of mind.“This is the gift that God reserves for His special protégés,”he said.
“Talent and beauty He gives to many. Wealth is commonplace, fame not rare. But peace of mind-that is His final guerdon of approval, the fondest insignia of His love. He bestows it charily. Most men are never blessed with it;others wait all their lives-yes, far into advanced age-for this gift to descend upon them.”
曾经,当我是一个充满了丰富幻想的年轻人时,我着手起草了一份被公认为人生“幸福”的目录。就像别人有时会将他们所拥有或想要拥有的财产列成表一样,我将世人希求之物列成表:健康、爱情、美丽、才智、权力、财富和名誉。
当我完成清单后,我自豪地将它交给一位睿智的长者,他曾是我少年时代的良师和精神楷模。或许我是想以此来加深他对我早熟智慧的印象。无论如何,我把单子递给了他。我充满自信地对他说:“这是人类幸福的总和。一个人若能拥有这些,就和神差不多了。”
在我的朋友老迈的眼角处,我看到了感兴趣的皱纹,会聚成一张耐心的网。他深思熟虑后说:“是一张出色的表单,内容整理详细,记录顺序也合理。但是,我的年轻朋友,好像你忽略了最重要的一个要素。你忘了那个要素,如果缺少了它,每项财产都会变成可怕的折磨。”
我立即暴躁地逼问:“那么,我遗漏的这个要素是什么?”
他用一小段铅笔划掉我的整张表格。在一拳击碎我的少年美梦之后,他写下三个字:心之静。“这是上帝为他特别的子民保留的礼物。”他说道。
“他赐予许多人才能和美丽。财富是平凡的,名望也不稀有,但心灵的宁静才是他允诺的最终赏赐,是他爱的最佳象征。他施予它的时候很谨慎。多数人从未享受过,有些人则等待了一生——是的,一直到高龄,才等到赏赐降临到他们身上。”
心灵小语
财富是平凡的,名望也不稀有,唯有心灵的宁静最难能可贵。
词汇笔记
exuberant[ig'zju:b?r?nt]adj.繁茂的;丰富的
During this, floor sale is very exuberant.
在此期间,地板销售非常旺盛。
tabulate['t?bjuleit]v.排表;列表
Please tabulate the numbers in order.
请把那些数字按顺序制成表。
omit[?u'mit]v.省略;忽略;遗漏
The asterisked questions may be omitted.
带星号的问题可以略去。
syllable['sil?bl]n.音节;字节
A certain group of verbs stress the second syllable.
有些单词的动词形式的重音在第二个音节。
小试身手
在我的朋友老迈的眼角处,我看到了感兴趣的皱纹,会聚成一张耐心的网。
译________________________________________
他用一小段铅笔划掉我的整张表格。
译________________________________________
财富是平凡的,名望也不稀有,但心灵的宁静才是他允诺的最终赏赐。
译________________________________________
短语家族
At the corners of my friend's old eyes……
at the corner of:在……的角落
造________________________________________
……for this gift to descend upon them.
descend upon:降临
造________________________________________