富兰克林·罗斯福/Franklin Roosevelt
富兰克林·罗斯福(1882—1945),美国第三十一、三十二任总统,美国历史上唯一蝉联四届(第四届未任满)的总统。罗斯福在20世纪的经济大萧条和第二次世界大战中扮演了重要的角色,被学者评为是美国最伟大的三位总统之一。
In the future days, which we seek to make secure, we look forward to a world founded upon four essential human freedoms.
The first is freedom of speech and expression—everywhere in the world.
The second is freedom of every person to worship God in his own way—everywhere in the world.
The third is freedom from want—which, translated into world terms, means economic understandings which will secure to every nation a healthy peace time life for its inhabitants—everywhere in the world.
The fourth is freedom from fear—which, translated into world terms, means a world-wide reduction of armaments to such a point and in such a thorough fashion that no nation will be in a position to commit an act of physical aggression against any neighbor—anywhere in the world.
That is no vision of a distant millennium. It is a definite basis for a kind of world attainable in our own time and generation. That kind of world is the very antithesis of the so-called new order of tyranny which the dictators seek to create with the crash of a bomb.
To that new order we oppose the greater conception—the moral order. A good society is able to face schemes of world domination and foreign revolutions alike without fear.
Since the beginning of our American history we have been engaged in danger—in a perpetual peaceful revolution—a revolution which goes on steadily, quietly adjusting itself to changing conditions—without the concentration camp or the quick—lime in the ditch. The world order which we seek is the cooperation of free countries, working together in a friendly civilized society.
This nation has placed its destiny in the hands and heads and hearts of its millions of free men and women; and its faith in freedom under the guidance of God. Freedom means the supremacy of human rights everywhere. Our support goes to those who struggle to gain those rights or keep them. Our strength is in our unity of purpose.
To that high concept there can be no end save victory.
我们期待,在我们尽力确保安定的未来日子里,能够建立一个基于人类不可缺少的四大自由之上的世界。
第一项自由,是世界上无处不在的言论自由。
第二项自由,是在世界上任何地方,任何人都有以自己的方式信奉上帝的自由。
第三项自由,是远离贫困的自由。从全球意义上说,就是达成经济上的谅解,保证在世界的任何地方,任何一个国家的居民都可以过上健康与和平的生活。
第四项自由,是远离恐惧的自由。从全球意义上说,就是在全世界范围内进行裁军,其目的是使在世界任何地方,任何国家都没有能力向任何邻国采取侵略行动。
这不是遥遥无期的幻想,这是我们所追求的世界必不可少的基础。在我们这个时代,我们这一代人,完全有能力让这样的世界成为现实。这样的世界,与独裁者企图用炸弹创造的所谓“新秩序”的暴政尖锐对立。
我们用一种更伟大的观念来对抗这种新秩序——那就是道德观念。一个好的社会,能够大无畏地直面诸如统治世界或在别国发动叛乱之类的企图和计划。
有史以来,我们美国就一直致力于变革——致力于持续不断的和平变革。我们从容地、默默地革命着,并不断地调整它使之适应不断变化的外部条件。我们的革命没有集中营,也无须生石灰来填充鸿沟。我们所寻求的世界秩序是自由国家之间的彼此合作,是在友好文明的社会中携手工作。
我们国家的命运掌握在千百万自由的男女公民的手中、头脑中以及心中,她把对自由的忠诚置于上帝的指引之下。自由意味着无论在何处,人权都有着至高无上的地位。我们的支持将给予一切为得到或者为保有这些权利而奋斗的人们。共同的目标给了我们力量。
这种崇高的思想必将以胜利告终。
W词汇笔记
essential [i?sen??l]adj.必要的;基本的;本质的;精华的
例 If it is essential, they will go out into the world and learn it.
如果它是必要的,他们将走出去融入社会并且学习掌握它。
worship [?w?:?ip]v.崇拜;尊敬;爱慕;做礼拜;拜神
例 We cannot worship with other religions who do not believe the Truth.
我们不能与其他不相信真理的宗教一同礼拜。
dictator [dik?teit?]n.独裁者;命令者
例 The dictator squeezed money from the people.
那个独裁者向人民榨取钱财。
supremacy [sju?prem?si]n.至高无上;霸权;最高地位;主权
例 Our objective is: quality first, the credibility of the supremacy.
本厂宗旨是:质量第一,信誉至上。
S小试身手
我们期待,在我们尽力确保安定的未来日子里,能够建立一个基于人类不可缺少的四大自由之上的世界。
译__________________________________________________
这样的世界,与独裁者企图用炸弹创造的所谓“新秩序”的暴政尖锐对立。
译__________________________________________________
一个好的社会,能够大无畏地直面诸如统治世界或在别国发动叛乱之类的企图和计划。
译__________________________________________________
P短语家族
The third is freedom from want—which, translated into world terms...
translate into:把……翻译成……;使……体现为;把……转变为
造__________________________________________________
...no nation will be in a position to commit an act of physical aggression against any neighbor—anywhere in the world.
in a position to:能够;可以
造__________________________________________________