布朗·兰登/Brown Landone
Wishes are but wishes; they lead only to wishing more wishes. Desires are heartbeats of soul; they demand and impel to action. A wish turns ever to itself, wishing that something will come to make itself true. A desire goes out from self; it daringly reaches out, demanding the thing desired, and divinely creates it in reality.
Put the following truths together: Desire is the heart of your ideal; in this heart are the fires of attainment; sometimes they die down and are dim; sometimes they burn brightly and glow with hope and set fire to action; unless they thus burn with the light of hope and the fire of action, your ideal will not come true. When the fires of desire are dimmed by disappointments or discouragement, or memories of the failures of the past, what are you going to do about it? Feed the fires with your feelings and emotions! Your thoughts will not do; they are but damp wood and wet sand. Desires are of the heart; they cannot be made to burn brightly by adding ideas and thoughts of the mind.
Is it a thing—a material thing—you have desired and for which desire burns low because of past failures to attain it, or is it a new desire that dares not burn brightly for fear of disappointment should it not be attained? Fire your desire so that it will come true. Fire it with your feelings and emotions.
Are you a young woman and is it a dainty rose-colored gown you desire? Image the color of it and feel the joy of gowning yourself in that color. Feel the pleasure it would give you to look at yourself in that color. Think of its color again,—the color of roses. Imagine that you have perfumed the gown with just a touch of essence of roses. Feel the joy of smelling the sweet odor of roses. Feel the joy of smelling the perfume with which your dress is scented. Think of the feel of the material,—how soft and delicate. Feel the joy you feel in feeling it. Is not your desire fired and burning with impulse to act? Will you not do something to get that dress; and, idealizing your doing, you will do it in the right way and get it in the right way.
Are you a young man desiring a new suit of clothes? Fire your desire with your feelings. Image the suit you wish—its color, cut, form, material, and fit to you. Feel how happy you would feel dressed in that suit calling on the girl you love. Feel how proud you would feel if you could wear it when going home to see mother. Feel how satisfied you would feel walking into the office dressed in that suit. Feel all your good feelings—felt under all other conditions—in relation to that suit. Is not your desire fired to the point where you will do something to get it and, idealizing your doing, you will do the right thing and get it in the right way?
Is it a position you desire? Feel the joy the income of that position would give you. Feel the pleasure you could obtain with that income. Feel the true pride of advancement. Feel the joy of knowing you have attained the position and made good. Feel all these feelings—feeding your desires with your feelings—instead of with wishes and thoughts—and you will do something to attain that which you desire.
希望终究是希望,唯一的作用不过是使你产生更多新的希望。欲望则是灵魂的心声,它会要求并督促你采取行动。希望只是徘徊,希望其他事物让你愿望成真。而欲望则不断发展。它勇于伸展,热情万丈,注定要转化为现实。
请注意以下这些事实:欲望源于你内心完美的思想,它是你心中燃起的一团火焰。有时,这团火焰会很暗淡,甚至彻底熄灭;有时,它会转变成一团熊熊燃烧的烈火,甚至激励你采取行动。如果我们不能将欲望与行动结合在一起,内心的那团烈火就会熄灭,你的欲望永远不会成真。当你因为从前的失败而感到气馁,致使心中的欲望之火变得黯淡时,你该怎样做呢?让自己的感受与情绪重新点燃你内心的欲望之火!你的思想根本没有作用,它们就像潮湿的木头和被水浸湿的沙子一样。内心单纯的思考和想法,只会使火焰更加暗淡无光。
这一点是现实而又不能随便忽视的——过去失败的经历会使你产生一种挫败感,使你无法燃起心中的欲望,或者刚刚燃起的欲望之火由于害怕失败而变得越来越弱。点燃你内心的欲望之火,你的梦想才能成真。将你真实的情感融入到你内心的烈焰中吧!
假设你是一个女人,你是否渴望变得像玫瑰花一样娇艳呢?在头脑中想象出玫瑰花的颜色吧!想象被这种颜色所包围带给你的快乐吧!如果你的脸庞像玫瑰花一样红润,那将会是多么美好的事情啊!再次默默地想象着玫瑰花的颜色,想象着玫瑰花的芬芳;想象着你的衣服上洒满了玫瑰香水;感受着衣服质地的柔顺。总之,尽情陶醉吧!难道你就不想将强烈的欲望转化为现实吗?没错,这种强烈的欲望会激励你采取正确的方法来获得你想要的一切。
假设你是一个年轻俊美的少年,你就不渴望拥有一套合体的衣服吗?点燃你内心强烈的欲望吧。想象它的颜色、款式、质地,以及你穿上衣服的样子;想象着穿着这套衣服与女友约会时的浪漫;想象穿着这件衣服去见母亲的骄傲,或是穿着这件衣服到办公室的满足感……总之,肆意地想象穿着这套衣服之后的场景。难道你不想做些什么来使自己获得这套衣服吗?难道你不想靠着欲望的指引,用正确的方法来获得这套衣服吗?
有没有你期盼已久的职位?想象一下收入丰厚的职位所带来的喜悦。想象着收获的欢欣;想象着自己在不断进步;想象着自己得到这份工作后的愉悦心情。总之,无拘无束地想象你得到这个职位后的快乐心情,以及它对你的影响,而不仅仅只是停留在思考和许愿上。你便会迈出脚步,让梦想成真。
He who seize the right moment, is the right man.
—Goethe
谁把握机遇,谁就心想事成。
——歌德
impel[im?pel]v.驱使;逼迫
I felt impelled to investigate the matter further.
我觉得自己有责任对事情作进一步调查。
damp[d?mp]adj.潮湿的
The damp weather touched up his cough.
潮湿的天气加剧了他的咳嗽。
dainty[?deinti]adj.优美的;讲究的;适合的
The little girl wore a dainty dress.
小姑娘穿着一件漂亮的连衣裙。
advancement[?d?vɑ:nsm?nt]n.前进;进步
His advancement to the position of manager was greeted with enthusiasm.
他被提升为经理,大家都为之欢呼。
希望只是徘徊,希望其他事物让你愿望成真。而欲望则不断发展。它勇于伸展,热情万丈,注定要转化为现实。
__________________________________________
点燃你内心的欲望之火,你的梦想才能成真。将你真实的情感融入到你内心的烈焰中吧!
__________________________________________
总之,无拘无束地想象你得到这个职位后的快乐心情,以及它对你的影响,而不仅仅只是停留在思考和许愿上。你便会迈出脚步,让梦想成真。
__________________________________________
Feed the fires with your feelings and emotions!
feed with:加上(油、煤等);用……满足;向……提供
__________________________________________
Feel all your good feelings—felt under all other conditions—in relation to that suit.
in relation to:关于;涉及;与……相比
__________________________________________