Part Ⅲ Workplace Practice(1 / 1)

Ⅰ. Complete the following dialogue.

Lucy: Where are you having lunch?

Sally: I have no idea.

Lucy: __________(那一块出去吃吧),We've just got paid today.

Sally: But I have to tighten my belt because I need to buy a big house.

Lucy: __________. (这次我请客。)

Sally: Oh, no, __________. (我会不好意思的, 那我们就各付各的账吧。)

Lucy: OK, let's get going.

(Later soon, they come to a restaurant.)

Waiter: Welcome to our restaurant, Madams. There is a table for two over there.__________. (这边请。)

Lucy: Thank you. __________ (我们可以以看看菜单吗?).

Waiter: Certainly, Here you are, madam.

Lucy: Thank you. Well, now, Sally, __________? (你喜欢吃什么?)

Sally: I think __________. (先吃点西红柿汤吧。)

Lucy: And I'll have some mushroom soup.

Waiter: Yes, madam.

Lucy: What kind of meat do you prefer, Sally? Roast beef, pork chops, or mutton?

Sally: __________. (我想请来一份薄荷酱烤羊肉和一份新鲜蔬菜沙拉吧。)

Lucy: __________. (我来一份烤牛肉和一份凉拌卷心菜。)

Sally: Afterward, I'd like some vanilla ice cream.

Lucy: __________. (我也来点。) What shall we have to drink, Sally? Some red wine?

Sally: Lemon syrup is my favorite, you know.

Lucy: All right. (To the waiter.)__________. (请来一瓶柠檬露。)

Waiter: OK. Anything else?

Lucy: No.__________. (我想够了吧。)

Waiter: OK,__________. (请稍等。我马上给你们上菜。)

Lucy: Thanks.

Ⅱ. Translate the following dialogue into English.

A: 晚上好! 请问你们订位了吗?

B: 没有订位。

A: 请问你们一共几位?

B: 四位。

A: 好的! 请问你们是喜欢在大厅里还是在包间里?

B: 在包间里吧, 那儿安静些。

A: 好的, 我们现在还有包间。 这边请!

(他们来到一个包间。)

A: 这是你们的桌位。 你们现在要点菜吗?

B: 我们没有看过菜单呢!请给我一份菜单好吗?

A: 噢, 对不起。给您, 先生。这是菜单。

B: 谢谢! 今天主厨特色菜是什么?

A: 干烧龙虾。

B: 噢, 听起来不错。我们要一份吧。嗯,再要一份粉蒸肉,一份红烧海参, 一份糖醋鲤鱼。

A: 要不要先来份汤?

B: 好的, 我想来份鸡汤吧。蔬菜嘛, 我们要一份炒油菜。

A: 想喝点什么吗?

B: 两瓶青岛啤酒和两杯柠檬汁。

A: 还要别的什么吗?

B: 不要了, 我想够了吧。

A: 好的! 请稍候。我马上给你们上菜。 希望你们吃得开心。

B: 谢谢!

Ⅲ. Make a short speech (3 minutes).

Suppose you are the leader of an organization promoting international trade. Your organization is holding a welcome banquet at a restaurant to welcome a group of foreign business leaders to China. You are required to make a welcome speech to the foreign guests.

Ⅳ. Make a workplace interpretation (3 minutes).

A: 史密斯先生,请过来坐这个位子。

B: Thank you for inviting me to dinner, Mr.Wang. Is this seat special?

A: 是的,在圆桌上, 这个位子是最重要的客人坐的。

B: Well, I feel so honored and flattered. Thank you so much!

A: 不客气, 您是我们今天最尊贵的客人。请先喝茶,再吃点餐前小菜。

B: The cold dishes first! Do you mean there're more dishes to come?

A: 当然!这只是个开始。啊哈,汤来了, 请尝尝。

B: It's really delicious! Tell me, Mr.Wang. How come it tastes so extraordinary while there is nothing in it but just clear water?

A: 这是广东的老火靓汤。我们通常只喝汤,不吃汤料,而且在吃正餐以前喝汤。

B: These main dishes! But I'm nearly full now!

A: 您一定在开玩笑吧,还有八道主菜呢!史密斯先生,您想喝点什么,红酒还是中国茅台?

B: Please call me Jack. I heard Chinese Maotai is very strong, but I'd like to try some.

A: 太好了!来, 各位,为了我们的合作愉快,干杯!

B: Yes, and good health, everyone!