甫 田(1 / 1)

无田甫田①,维莠②骄骄。无思远人,劳心忉忉③。

无田甫田,维莠桀桀。无思远人,劳心怛怛。婉兮娈兮,总角丱④兮。未几见兮,突而弁⑤兮。

注 释

①甫田:大块的田地。②莠:杂草,或说是狗尾草。③忉忉:心有所失的样子,一说忧劳的样子。④丱:形容儿童的发辫向上翘。⑤弁:成年人的帽子。

译 诗

莫要开垦大片田,杂草繁茂盈田间。莫要思念远方人,徒劳忧心且伤神。莫要耕作大片地,野草横生锄不去。莫要思念远方人,徒增忧愁且伤心。孩儿可爱惹人怜,扎着两个羊角辫。未得绕膝几回乐,忽而长大已成年。

延 伸

这是一首思妇诗,丈夫去远方服徭役,一去经年不归,种田、养儿、挑水、做饭,举凡家中的一切事务都要妻子操劳。丈夫离开的时候孩子还是幼儿,长得能扎羊角辫儿了依旧不见丈夫身影。妻子感叹,你若再不归来,孩子就快成年了。由于统治阶层的苛毒,从而造成了家庭离散,父亲错过陪伴孩子成长的机会,可见当时的徭役之重、服役期限之长。

对比今天的社会生活,大人们再忙,也要考虑到对孩子的教育和陪伴。再读此诗,多有戚戚。

清·焦秉贞《耕织图》