毖①彼泉水②,亦流于淇③。有怀④于卫,靡日不思。
娈⑤彼诸姬⑥,聊⑦与之谋。出宿于泲⑧,饮饯于祢。女子有行,远父母兄弟。问我诸姑⑨,遂及伯姊。出宿于干,饮饯于言。载⑩脂?载舝?,还车言迈?。
遄?臻?于卫,不瑕有害?我思肥泉,兹?之永叹。
思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写?我忧。
注 释
①毖:“泌”的假借字,泉水涌动的样子。②泉水:卫国水名,一说即后文之“肥泉”。③淇:淇水,卫国河流。④有怀:因怀念。有,以,因。⑤娈:美好。⑥诸姬:卫国国君与周天子同姓,为诸多姬姓诸侯之一,此处指其他姬姓女子。⑦聊:一说愿,一说姑且。⑧泲:与后句的祢、干、言、肥泉、须、漕均为卫国地名。⑨诸姑:父亲的姊妹称“姑”,此处指族中的姑母长辈。⑩载:发语词,无实意。?脂:涂在车轴上,起润滑作用的油脂。此处作动词用,涂抹脂。?舝:同“辖”,古代车轴两端的金属键。此处作动词用,指代保养、维修车辆。?迈:远行。?遄:疾速。?臻:至。?兹:同“滋”,增加。?写:通“泻”,卸下,派遣。
译 诗
泉水涓涓不息,注入淇河。我思念卫国故地,无一日不伤怀。同族的姐妹们啊,筹量回国吧。
犹记离家的当晚住在济水河畔,在祢城设宴饯行。
女儿出嫁,将远离父母兄弟。
代我问候宗族中的诸位姑母长辈,以及族中的姐妹。
我想在江干再住一个夜晚,在言城设宴。
仆从们在修整车驾,以便回归时奔驰得更快。
快些回到卫国吧,不想在路途中忧思难当。
我想念肥泉的水啊,叹息一声又一声。
念及我熟悉的须城和漕城,我的思绪涌动。
只有驾车出游,排遣内心的忧郁。
延 伸
《诗集传》说,这是卫国女子嫁于诸侯,父母故去,屡次想归宁但却不能实现,因忧郁而作此诗。这个说法为大部分学者所认可。诗的作者可能是卫国的一位公主或者宗女,第一章写计划归宁,与其他嫁于诸侯的卫国女子商量。第二章是回忆当初出嫁时的情景,饯行和拜别家人。第三章是想象的归宁途中。第四章写归宁不得,驾车排遣苦闷心情。这是一篇技巧性很强的小诗,从起兴、扩展叙事内容、情景转换,最后概括全篇,在谋篇上起承转合,十分巧妙。