匏①有苦叶,济②有深涉。深则厉③,浅则揭④。
招招舟子,人涉卬?否。不涉卬否,卬须我友。
注 释
译 诗
葫芦藤上有了枯叶,济河的水深可以渡过。
水深的地方用葫芦舟泅渡,水浅的地方趟过去。
济河的水涨了,雉鸟在岸边鸣叫。涨水还未没过车轴,雉鸟鸣叫着求偶。大雁在天空鸣叫,太阳露出了地平线。
你若要娶我,请赶在冰封的河面消融之前。
船夫招手呼唤我,小娘子渡河吗?
我说,请渡他人不要等我,我在等我的情郎。
延 伸
这是一首爱情诗,傅斯年认为此诗辞句不整,可能在流传过程中部分散佚。读此诗,我们仿佛回到了古代,一个姑娘在树林旁望着河流,河水宽阔处浩浩****,狭窄处似乎一跳就能过去。鸟儿在林中鸣叫,呼唤着情侣。她在这里等待一个人,等待谁呢?当然是情郎。她该给情郎写一封信,还是传递一个口讯?总之,她要给他一个嘱托。告诉他:你若来见我,河水深时绑着大葫芦过来,若是水浅,拎起袍子的衣襟,凫水来见我吧。河流涨水了,但是还没有没过车轴……所有的这一切,都是在传达一个消息—我在这里等你。
女子似乎等了很久,最后干脆**心迹:你如果要娶我,就赶在河面上的冰桥融化以前来。这时就像是插叙,插入了渡口的船夫。也许女子在河边痴痴而立很久,引起了船夫的注意,因此向她发出了邀请。这是一个什么样的邀请呢?是很可进一步推测的,但女子却毫不犹豫地拒绝了,并明确告诉船夫,她在等待郎君。诗就停在了这里,没有进一步说明。他等到郎君了吗?那个男子娶他了吗?我们都不知道。这首诗就像是碎瓷片上的一块花纹,或是毁弃的洞窟里的一块残存壁画,照亮了人命运的一瞬间。
古人多喜傍水而居,河流在自然属性之外就多了一丝故乡般的温情,令人期盼。