第一部2(1 / 1)

四月中,他得到巴黎方面的邀请,要他去指挥几个音乐会。他不加考虑就想谢绝了,但认为先应该跟葛拉齐亚谈一谈。他觉得把自己的生活去和她商量,心里非常愉快;这样他可以假想她是参加他的生活的。

这一回她可使他大为失望。她要他把事情详细说了一遍,劝他接受。他听了非常难过,认为这表示她对他冷淡。

葛拉齐亚这么劝他的时候也许心中并不是没有遗憾。但克利斯朵夫为什么要去跟她商量呢?既然他要她代为决定,她便认为对于朋友的行为负了责任。自从他们在思想上沟通以后,她也有点儿感染到克利斯朵夫的意志,觉得行动不但是我们做人的义务,而且也是件美事。至少她认为她的朋友应当把行动当做一种责任,不能随便放弃。她比他更清楚,意大利的气息有种麻醉的力量,好似温暖的南方季候风包含着迷人的毒素一样,会潜入你的血管,催眠你的意志。她屡次感觉到这种不大好的魅力而无法抗拒。所有她的朋友多多少少全害着这个精神上的疟疾。从前一班比他们更刚强的人都受过这病菌的害;它把母狼像上的青铜都腐蚀了。(19)罗马城中有股死气:古人的坟墓太多了。在这儿久居,不如做客比较卫生。住在罗马太容易忘记时代,而这一点对一班年纪还轻、需要干一番事业的人是危险的。葛拉齐亚明知她的环境为一个艺术家不是一个有生气的环境。同时,她虽然对克利斯朵夫抱着比对无论哪个人都更深切的友谊……(她是否敢承认还有问题)……心里可并不因为他要走开而觉得不高兴。可怜!他也使她厌倦了,而使她厌倦的就是她所喜欢他的地方:他的太多的智慧,和积了多少年而快要溢出来的生命力;她的平静的心境被扰乱了。厌倦的理由也许还有一部分是因为她老是觉得受到爱情的威胁;这爱情虽是甜蜜的、动人的,但带着苦苦纠缠的意味,需要她时时刻刻提防,最好还是隔得远一点儿。她决不承认这些,以为自己出的主意完全是为克利斯朵夫着想。

而为克利斯朵夫着想,她的理由就多了。一个音乐家在当时的意大利不大容易过活。他的空气受着限制。音乐生活是窒息了。这块土地当年是替欧洲音乐播种的,现在被戏剧工厂铺满了油腻的灰跟滚热的烟。凡是不肯加入这个歌唱队的,不能或不愿意进戏剧工场的,就得被遗弃或是被窒息。民族的性灵并没有枯竭,但人家让它停滞,让它迷路。长于旋律是意大利宗师的特色,古代艺术的单纯精练的美几乎是种本能;青年音乐家中保有这些长处的,克利斯朵夫不止遇见一个。可是谁关切他们呢?他们的作品既没有人肯演奏,也没有人肯出版。纯粹的交响曲没有人感兴趣。不是涂脂抹粉的音乐就没有人听!所以他们只能有气无力地唱给自己听,结果也静下来了。有什么用呢?还不如睡觉罢。——克利斯朵夫很愿意帮助他们。但即使可能,他们多所猜疑的自尊心也不能接受。不管他做些什么,他总是一个外国人。一切旧家出身的意大利人,面上尽管殷勤备至,心里始终把外国人看做蛮子。他们认为,他们的艺术害了病,应当归他们自己解决。所以虽则对克利斯朵夫非常友善,他们总不拿他看做一家人。——那他还有什么办法?他究竟不能和他们竞争;他们在太阳底下的位置原来只有那么一点儿,还好意思跟他们争吗?……

况且,天才不能缺少养料。音乐家不能缺少音乐,不能没有音乐听,也不能不把自己的音乐奏给人家听。短时期的退隐对于精神固然有益,使它能韬光养晦,但必须以重新出山为条件。孤独是高尚的,但对于一个从此摆脱不了孤独的艺术家是致命的。一个人应该体验当代的生活,哪怕这生活是喧闹的、糜烂的;应当一刻不停地吸收,一刻不停地给,给,然后再接受……在克利斯朵夫的时代,意大利不是当年那个艺术大市场了,也许它有一天会恢复这个地位。但眼前的思想市场——沟通各个民族心灵的市场——是在北方。你要愿意活下去,就得上那儿去生活。

克利斯朵夫凭着一厢情愿的心思,极不愿意回到喧闹的社会中去。但关于克利斯朵夫的责任,葛拉齐亚倒反感觉得更清楚。她对他比对她自己苛求得多。没有问题,那是因为她看重他的缘故,同时也因为这样为自己更方便。她把打起精神去生活的事交给他代办了,自己仍旧保持清明恬静的心境。——他没有勇气怪怨她。她跟圣母一样,已经尽了她最大的使命。在人生中,各有各的角色。克利斯朵夫的角色是行动。她吗,只要世界上有她这样一个人就行了。他也不要求她更多……

是的,他不要求她更多,只要求一点,就是希望她的爱他能少为他一些而多为她自己一些。因为他不满意她的友谊毫无自私的成分,以至于只会替她的朋友的利益着想,而这朋友是只求她不要想起他的利益的。

他走了。他跑得远了,可是并没离开她。古话说得好:“你心里不同意的时候,永远不会离开你的朋友。”

(1) 赛西尔为四世纪时殉道之圣女,后被奉为保护音乐家之神。

(2) 弗雷斯科巴第为十七世纪意大利作曲家,历史上有名的管风琴师。此处所称弗雷斯科巴第及哥波冷、舒伯特、肖邦诸人的表现方法与风格的大胆,均指各人在管风琴、扬琴、钢琴及其他室内音乐(如二重奏、三重奏、四重奏等)方面的作品。

(3) 一八七〇年普法之役,法军大败于色当,为法国战败的关键。

(4) 罗马城建立在七个山岗之上,后人常以七星岗为罗马的代名词。

(5) 瑞士东南部及中部偏东均有阿尔卑斯山脉。又瑞士全国分为二十四郡。

(6) 辛格里为十五至十六世纪时瑞士宗教改革家。

(7) 瑞士包括德、法、意三种民族。

(8) 《乡村骑士》为玛斯加尼所作的喜歌剧,素为克利斯朵夫所厌。参看第543页正文及注。

(9) 丹朗斯为公元前二世纪时拉丁诗人,所作喜剧有名于史。西比翁·爱弥里安为公元前二世纪时罗马贵族党的领袖。

(10) 马基阿维里(1469—1527)为意大利政治家兼史学家,著有《霸术》一书,有名于世。后以马基阿维里为好弄权术、不择手段、专制残暴的政治家之代名词。

(11) 欧洲庭园,特别在罗马,颇多利用地形筑成高至数丈之花坛,规模不下于花园。

(12) 大广场位于古罗马城的中心(在今城之南端),罗马帝国时代作为市集、审判及举行国民大会之用。今为罗马城中最伟大的古迹之一。巴拉丁为罗马七岗之一,今存有著名的废墟。台伯河为横贯罗马的意大利第二大河。水桥为罗马帝国时代将城外之水运至城内时安放水管之建筑,高出地面数十丈,下有无数环洞,远望宛似连绵不断的巨型凯旋门。

(13) 玛志尼(1805—1872)为近代意大利民主革命运动的领袖。

(14) 指葛斯伯·泼莱索里尼,当时与巴比尼共同领导一个叫做“民族之声”的社团。——原注(译者按:泼莱索里尼生于1882年,为意大利作家,对近代意大利文学影响极大。)

(15) 十六世纪后半期至十七世纪时,意大利艺术家摹仿弥盖朗琪罗在西施庭教堂所作的壁画(《最后之审判》与《创世纪》),大半流于粗野鄙俗。

(16) 《黎明》《圣母》《丽亚》均系弥盖朗琪罗雕塑的女像。

(17) 威尼斯大师系指铁相(1477—1576),因其为威尼斯画派的领袖。威尼斯派在画史上以色彩鲜明著称。

(18) 神话载,古代有巨人族,将贝利翁山叠在奥萨山上与丘比特作战。

(19) 母狼为罗马城的象征,历代雕塑家多以此为题材塑成铜像。