一、太宰治的“翻案”作品(1 / 1)

太宰治的《越级申诉》是以《新约》中的犹大为素材而创作的一篇“翻案”作品。日语中的“翻案”一词用的是日文汉字,它的直接意思并不一定是中文的“翻案”,而不过是“改写”“改编”的意思。所谓“翻案”,据《日本国语大辞典》的解释,就是“借用本国的古典小说或外国的小说、戏曲的大致情节、内容,对人情、风俗、地名进行改编”[179]。“翻案小说”在日本文学中已构成一种独特的文体,如《太平记》就是对中国的《吴越春秋》的改写[180],还有现代日本人对日本已有的古典作品和外国作品的改写,甚至有人把《三国演义》《水浒传》《西游记》等都改编成了日本小说,这种改编借用原小说的基本框架,但做了随心所欲的改动或置换,例如把《三国演义》中的刘备改成一位少女,让她去和关羽谈恋爱。有的则是对原小说的思想观念整个进行翻案,太宰治的作品中就有不少是这种“翻案小说”。木村小夜还把太宰治的翻案作品做了一种分类,划分为“典型的”和“非典型的”两类,“典型的”翻案作品就是“东西古典、传说一类的典故出处明显的”作品,“非典型的”翻案作品就是“使用他人的日记或手记之类的隐形素材为基础的”作品。[181]从1940年开始到第二次世界大战结束,五年间太宰治发表的作品多数为“典型的”翻案作品。其中有由西洋文学所改写的《女的决斗》《越级申诉》《奔跑吧梅洛斯》等杰作,还有由日本古典文学所改写的《新释诸国故事》《御伽草子》等作品,以及由中国古典文学所改写的《清贫谭》《鱼服记》等作品。本文所讲的“翻案”作品则强调,不仅仅是把已经存在的作品作为素材加以改写,而且更突出了对原素材中的思想加以颠覆而改变成作者自己的思想这层意思,也就是汉字“翻案”的字面意思。