高尚生活(1 / 1)

荷兰

Multatuli作

高远地,高远地在天空中翱翔着一只蛱蝶。他自己得意着他的美和他的自由,而尤其是在享用那些横在他下面的一切的眺望。

“同到上面来,这里来!”他大声叫唤,向了一直在他下面的,绕着地上的树木飞舞着的他的弟兄们。

“阿,不的,我们吸蜜而且停在这底下!”

“倘使你们知道这里多少好看,一切都在眼中呵!阿,来罢,来!”

“在那上面,是否也有花,可以吸养活我们的蜜的么?”

“可以从这里看见一切花,而且这享用……”

“你在那上面可有蜜么?”

没有,这是真的,蜜在那上面是没有的!

这反对住在下面的可怜的蛱蝶,乏了……

然而他想要停在天空里。

他以为能够俯视一切,一切都在眼中,很美。

然而蜜呢……蜜?没有,蜜在那上面是没有。

他衰弱了,这可怜的蛱蝶。他的翅子的鼓动只是迟钝起来。他向下面走而且眼界只是减少……

但是还努力……

不,还不行,他低下去了!……

“唉,你终于到这里来了,”弟兄们叫喊说。“我们对你怎么说的呢?现在你来罢,你来吸蜜,像我们一样。我们很知道的花里!”

弟兄们这样叫喊而且得意,以为他们是对的,也不但因为他们对于上面的美并没有必要的缘故。

“来罢,并且像我们似的吸蜜!”

这蛱蝶只是低下去,……他还要……这里是一丛花卉……他到了这里么?……他早不是低下去,……他落下去了!他落在花丛旁边,在路上,在车道上……

他在这里被一匹驴子踏烂了。

高远地,高远地在天空中翱翔着一只蛱蝶。他自己得意着他的美和他的自由,而尤其是在享用那些横在他下面的一切的眺望。

他向着他的弟兄们叫唤,教他们应该上来,然而他们反对了,因为他们不肯离开了在下面的蜜。

他却不愿意在下面了,因为他怕被得得的蹄子踏得稀烂。

这其间,他也如别的蛱蝶们,对于蜜有同样的必要,他便飞到一坐山上去,那里是生着美丽的花,而且在驴子是过于高峻的。

而且他倘若望见,在下面的他的弟兄们中的一个,太走近了路上的辙迹,曾经踏烂过许多落下的蛱蝶们的地方去,他便尽了他的能力,用翅子的鼓动来警告。

然而这并没有得到注意。他的弟兄们在下面毫没有看见这山上的蛱蝶,因为他们只对于蜜的采集在谷底里忙,而不知道山上也生着花卉。

(译自“Ideen”1862。)

(一九二四年十二月八日,《京报副刊》所载。)